Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1207
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1208
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
|-
|-
|Álokeri ván d́ekeche
|Tomár námer rúper bheláy
Andhakár e dharáy
O ke gán gáy


Káloy járá d́háká chila
Rúper theke rúpátiite


Áloy tárá cokh mele cáy
Bhelá bhese jáy


|A flood of splendor, it has summoned
|On the raft of Your name and forms,
All the darkness on this earth.
Who is that singing a song?


Those who had been veiled neath ebony,
From forms unto formlessness,


In light their eyes crave opening.
The raft floats along.
|'''Uma inundação de esplendor convocou'''
|'''Na jangada de Seu nome e formas,'''
'''Toda a escuridão desta terra.'''
'''Quem está cantando uma canção?'''


'''Aqueles que estavam velados sob o ébano,'''
'''Das formas à ausência de forma,'''


'''Na luz, seus olhos ansiavam por se abrir.'''
'''A balsa flutua.'''
|-
|-
|Tamah chila áro tamah
|Kata nagar girishikhar
Sab kichui auṋgára sama
Kata bhútal atal gahvar


Álor parash práńer haraś
Sab d́iuṋgiye sab periye


Jágiye dila je táháy
Cale ajánáy
|There was dark and more dark still,
|Many cities and mountain peaks,
Each and every thing like cinder.
Much land surface and chasm deep...


A touch of light, the joy of life,
Having crossed all that or overleaped,


Awakened those in that plight.
Toward the unknown it proceeds.
|'''Havia escuridão e mais escuridão ainda,'''
|'''Muitas cidades e picos de montanhas,'''
'''Tudo e cada coisa como cinzas.'''
'''Muita superfície terrestre e abismos profundos...'''


'''Um toque de luz, a alegria da vida,'''
'''Tendo atravessado tudo isso ou superado,'''


'''Despertou os que estavam nessa situação.'''
'''Rumo ao desconhecido ela prossegue.'''
|-
|-
|Áloy ela áro álo
|Oi bhelári ekt́i końe
Ákásh vátás ráuṋiye dila
T́háṋi dio ámáy vijane


Oi álote nayan rekhe
Náme tomár tanmay kare


Prańati jánái je tomáy
Bhásiye dáo ámáy
|Upon the light came still more light;
|In one corner of that raft only,
It painted both the air and sky.
Please spare a solitary place for me.


On yonder light eyes are kept peeled;
Having engaged me with Your name wholly,


The bent knee that we offer is to Thee.
Do set me a-sailing.
|'''Sobre a luz veio ainda mais luz;'''
|'''Em um único canto dessa jangada,'''
'''Ela pintou o ar e o céu.'''
'''Por favor, reserve um lugar solitário para mim.'''


'''Para aquela luz, os olhos estão atentos;'''
'''Tendo me envolvido totalmente com Seu nome,'''


'''O joelho dobrado que oferecemos é para Ti.'''
'''Ponha-me a navegar'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1207%20A%27LOKERI%20VA%27N%20D%27EKECHE%20ANDHAKA%27R%20E%20DHARA%27Y.mp3 canção] Álokeri ván d́ekeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1208%20TOMA%27R%20NA%27MER%20RU%27PER%20BHELA%27Y%20O%20KE%20GA%27N%20GA%27Y.mp3 canção] Tomár námer rúper bheláy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1207 Álokeri ván d́ekeche]]
[[Canção 1208 Tomár námer rúper bheláy]]