Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0936 |
sandbox 0937 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáre cái je mane práńe | ||
Tomáre cái je hiyá bhari | |||
Jyotsná nishiithe krśńá tithite | |||
Sukhe duhkhe tomáy smari | |||
| | |I yearn for You passionately; | ||
With all my heart I crave Thee. | |||
On moonlit nights and nights with no moon, | |||
In pain and pleasure, I bethink You. | |||
|''' | |'''Eu anseio por Ti intensamente;''' | ||
''' | '''Com todo o meu coração, por Ti aspiro.''' | ||
''' | '''Nas noites de luar e nas noites sem lua,''' | ||
''' | '''Na dor e na alegria, de Ti me lembro.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Man cale jáy dúrákáshe | ||
Tomári chavi je sethá bháse | |||
Nabhoniilimáy vanaviithikáy | |||
Niira jharańáy ácho gheri | |||
| | |Off to the distant sky my mind goes; | ||
There, just Your image is afloat. | |||
Upon the vast skyblue and woodland avenues, | |||
Around cascading waterfalls are You. | |||
|''' | |'''Minha mente voa ao céu distante;''' | ||
''' | '''Ali, só Tua imagem flutua.''' | ||
''' | '''No azul celeste, nas alamedas da floresta,''' | ||
''' | '''Às margens das cascatas, Tu estás cercando tudo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maru mariiciká tapta báluká | ||
Malaya pavane snigdha alaká | |||
Sabár májhare heri je tomáre | |||
Áro káche eso krpá kari (tumi) | |||
|A desert mirage or the sands burning, | |||
Heaven pleasing on a gentle breeze... | |||
Amid them all I behold Thee. | |||
Come closer, Lord; show me mercy. | |||
|'''Miragem do deserto ou areias ardentes,''' | |||
'''O céu se revela numa brisa suave…''' | |||
'''Em meio a tudo, é a Ti que contemplo.''' | |||
'''Vem mais perto, Senhor; concede-me Tua graça.''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___937%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Tomáre cái je mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0937 Tomáre cái je mane práńe]] | ||
Revisão das 06h43min de 4 de dezembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáre cái je mane práńe
Tomáre cái je hiyá bhari Jyotsná nishiithe krśńá tithite Sukhe duhkhe tomáy smari |
I yearn for You passionately;
With all my heart I crave Thee. On moonlit nights and nights with no moon, In pain and pleasure, I bethink You. |
Eu anseio por Ti intensamente;
Com todo o meu coração, por Ti aspiro. Nas noites de luar e nas noites sem lua, Na dor e na alegria, de Ti me lembro. |
| Man cale jáy dúrákáshe
Tomári chavi je sethá bháse Nabhoniilimáy vanaviithikáy Niira jharańáy ácho gheri |
Off to the distant sky my mind goes;
There, just Your image is afloat. Upon the vast skyblue and woodland avenues, Around cascading waterfalls are You. |
Minha mente voa ao céu distante;
Ali, só Tua imagem flutua. No azul celeste, nas alamedas da floresta, Às margens das cascatas, Tu estás cercando tudo. |
| Maru mariiciká tapta báluká
Malaya pavane snigdha alaká Sabár májhare heri je tomáre Áro káche eso krpá kari (tumi) |
A desert mirage or the sands burning,
Heaven pleasing on a gentle breeze... Amid them all I behold Thee. Come closer, Lord; show me mercy. |
Miragem do deserto ou areias ardentes,
O céu se revela numa brisa suave… Em meio a tudo, é a Ti que contemplo. Vem mais perto, Senhor; concede-me Tua graça. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáre cái je mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse