Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0937
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0938
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Tomáre cái je mane práńe
|(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche
Tomáre cái je hiyá bhari
Bhuliyá giyáchi se tithi áj


Jyotsná nishiithe krśńá tithite
(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár


Sukhe duhkhe tomáy smari
Hásitechilo se vidhu niláj


|I yearn for You passionately;
|When my Lover has first entered life,
With all my heart I crave Thee.
That day have I forgotten now.


On moonlit nights and nights with no moon,
Then, groves had been more filled with flowers;


In pain and pleasure, I bethink You.
Unabashedly, the moon did smile.
|'''Eu anseio por Ti intensamente;'''
|'''Quando meu Amado entrou pela primeira vez em minha vida,'''
'''Com todo o meu coração, por Ti aspiro.'''
'''Esse dia eu já esqueci?'''


'''Nas noites de luar e nas noites sem lua,'''
'''Então os bosques foram preenchidos com mais flores,'''


'''Na dor e na alegria, de Ti me lembro.'''
'''E a lua sorria sem pudor.'''
|-
|-
|Man cale jáy dúrákáshe
|Malay ásiyá kaye gelo káńe
Tomári chavi je sethá bháse
Je baṋdhu eseche chalaná se jáne


Nabhoniilimáy vanaviithikáy
Áj bhálobáse kál náhi áse


Niira jharańáy ácho gheri
Dúre theke háse se manoráj
|Off to the distant sky my mind goes;
|A southern breeze came and told me:
There, just Your image is afloat.
"The Friend Who's come, tricks He knows;


Upon the vast skyblue and woodland avenues,
Today He loves, but He comes not tomorrow...


Around cascading waterfalls are You.
Smiling from afar, He's monarch of the psyche."
|'''Minha mente voa ao céu distante;'''
|'''Uma brisa do sul chegou e me disse ao ouvido:'''
'''Ali, só Tua imagem flutua.'''
'''“O Amigo que veio conhece os enganos;'''


'''No azul celeste, nas alamedas da floresta,'''
'''Hoje Ele ama, mas amanhã não vem...'''


'''Às margens das cascatas, Tu estás cercando tudo.'''
'''De longe sorri, é soberano da mente.'''
|-
|-
|Maru mariiciká tapta báluká
|Tár phele jáoyá padarajah pare
Malaya pavane snigdha alaká
Maner mádhurii divánishi jhare


Sabár májhare heri je tomáre
Mánasamukure sei citacore


Áro káche eso krpá kari (tumi)
Báre báre heri páshari láj
|A desert mirage or the sands burning,
|Upon His footdust left behind
Heaven pleasing on a gentle breeze...
Ever spills the sweetness of my mind.


Amid them all I behold Thee.
In mental mirror hiding does He lie;


Come closer, Lord; show me mercy.
Often I see Him when shyness be cast aside.
|'''Miragem do deserto ou areias ardentes,'''
|'''Sobre o pó de Seus passos deixados para trás'''
'''O céu se revela numa brisa suave…'''
'''A doçura da minha alma escorre dia e noite.'''


'''Em meio a tudo, é a Ti que contemplo.'''
'''No espelho da mente, Ele se oculta;'''


'''Vem mais perto, Senhor; concede-me Tua graça.'''
'''E, frequentemente, eu O vejo quando a timidez deixo de lado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___937%20TOMA%27RE%20CA%27I%20JE%20MANE%20PRA%27N%27E.mp3 canção] Tomáre cái je mane práńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___938%20JABE%20JIIVANE%20PRATHAM%20BANDHUA%27.mp3 canção] Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0937 Tomáre cái je mane práńe]]
[[Canção 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche]]