Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0938
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0940
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche
|Sakal kusume surabhi tumi
Bhuliyá giyáchi se tithi áj
Sakal hiyáy tumi álo


(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár
Púrvákáshe ráge ráuṋá tumi


Hásitechilo se vidhu niláj
Púrva ráge sudhá d́hálo


|When my Lover has first entered life,
|You are in every bloom the fragrance;
That day have I forgotten now.
In every heart You are the lamp.


Then, groves had been more filled with flowers;
On eastern sky, You are the crimson color;


Unabashedly, the moon did smile.
Inside hues of yore, nectar You pour.
|'''Quando meu Amado entrou pela primeira vez em minha vida,'''
|'''Tu és, em cada flor, a fragrância;'''
'''Esse dia eu já esqueci?'''
'''Em cada coração, a luz és Tu.'''


'''Então os bosques foram preenchidos com mais flores,'''
'''No céu do oriente, o rubor nascente,'''


'''E a lua sorria sem pudor.'''
'''Nas cores da aurora, vertes o néctar Teu.'''
|-
|-
|Malay ásiyá kaye gelo káńe
|Chandapatan hay ná tomár
Je baṋdhu eseche chalaná se jáne
Tál náhi kát́e kakhano calár


Áj bhálobáse kál náhi áse
Jemant́i chile temant́i ácho


Dúre theke háse se manoráj
Temani thákiyá jábe bhálo
|A southern breeze came and told me:
|Any beat that's missed, it is not Thine;
"The Friend Who's come, tricks He knows;
Your movement fails not to keep time.


Today He loves, but He comes not tomorrow...
As You once were, so now You be;


Smiling from afar, He's monarch of the psyche."
Staying the same, well You'll proceed.
|'''Uma brisa do sul chegou e me disse ao ouvido:'''
|'''Jamais se rompe o ritmo do Teu passo,'''
'''“O Amigo que veio conhece os enganos;'''
'''Nem falha o compasso do Teu caminhar.'''


'''Hoje Ele ama, mas amanhã não vem...'''
'''Como eras antes, assim permaneces,'''


'''De longe sorri, é soberano da mente.'''
'''E assim, eterno, hás de ficar.'''
|-
|-
|Tár phele jáoyá padarajah pare
|Mana upavane tumi je mádhurii
Maner mádhurii divánishi jhare
Liilá jamunáy bharecho gágarii


Mánasamukure sei citacore
Prajiṋá samidhe drpta puruś


Báre báre heri páshari láj
Tomár diipti náshe kálo
|Upon His footdust left behind
|In the mind's garden, sweetness You are;
Ever spills the sweetness of my mind.
From [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|love-play's]] [[wikipedia:Yamuna#Religious_significance|Jamuna]], You've filled water-jars.


In mental mirror hiding does He lie;
Charged with intuition, oh Spirited One,


Often I see Him when shyness be cast aside.
Your splendor dissipates the dark.
|'''Sobre o pó de Seus passos deixados para trás'''
|'''No jardim da mente és pura doçura,'''
'''A doçura da minha alma escorre dia e noite.'''
'''Na Jamuna'''<ref group="nb">Note by chat GPT: Jamuna (ou Yamuná, em grafia mais comum) é o nome de um rio sagrado da Índia, profundamente simbólico na tradição hindu. “Jamuna” é tanto um rio real quanto um símbolo da alegria e do amor divino — especialmente o amor espiritual de Krishna. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Yamuna#Religious_significance</nowiki></ref> '''lúdica enches os jarros de amor.'''


'''No espelho da mente, Ele se oculta;'''
'''Ó Ser radiante, chama da intuição,'''


'''E, frequentemente, eu O vejo quando a timidez deixo de lado.'''
'''Tua fulgência dissipa toda a escuridão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___938%20JABE%20JIIVANE%20PRATHAM%20BANDHUA%27.mp3 canção] Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___940%20SAKAL%20KUSUME%20SURABHI%20TUMI.mp3 canção] Sakal kusume surabhi tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche]]
[[Canção 0940 Sakal kusume surabhi tumi]]