Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0940 |
sandbox 0939 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álor sárathi mayúkhamáláy áse | ||
Kár mukha ceye balo káhári áshe | |||
Mayúkhamáláy áse | |||
|Light's charioteer rides the sun. | |||
At whom does He gaze and with what expectation? | |||
On the sun He comes. | |||
|'''O cocheiro da Luz cavalga o sol.''' | |||
'''Para quem Ele olha, e com que esperança?''' | |||
'''No brilho solar, Ele vem.''' | |||
'''No | |||
|- | |- | ||
| | |Jamát́ himere galáiyá diyá | ||
Priiti bhará áshváse | |||
Uśńa práńer sumadhura nihshváse | |||
|' | |Melting winter's compact ice, | ||
Affectionately He inspires | |||
''' | With His warm heart's sweet, sweet breath. | ||
|'''Derretendo o gelo compacto do inverno,''' | |||
'''Com ternura Ele inspira''' | |||
''' | '''No doce sopro de Seu coração ardente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kanakáiṋjali sudhárase bhariyá | ||
Mariicimálii je chot́e ápluta hiyá | |||
Sabár lágiyá uśńatá diyá | |||
Sabáre se bhálobáse | |||
| | |Filling offerings of gold with nectar, | ||
The sun-rider's heart whelms all that's small, | |||
Providing warmth to everyone... | |||
To everyone He gives love. | |||
|''' | |'''Enchendo oferendas douradas com néctar,''' | ||
''' | '''O condutor do sol cobre a tudo com amor,''' | ||
''' | '''Provendo calor a todos...''' | ||
''' | '''A todos Ele dá o Seu amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 56: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___939%20A%27LOR%20SA%27RATHII%20MAYUKHA%20MA%27LA%27Y%20A%27SE.mp3 canção] Álor sárathi mayúkhamáláy áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0939 Álor sárathi mayúkhamáláy áse]] | ||
Revisão das 06h01min de 12 de dezembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álor sárathi mayúkhamáláy áse
Kár mukha ceye balo káhári áshe Mayúkhamáláy áse |
Light's charioteer rides the sun.
At whom does He gaze and with what expectation? On the sun He comes. |
O cocheiro da Luz cavalga o sol.
Para quem Ele olha, e com que esperança? No brilho solar, Ele vem. |
| Jamát́ himere galáiyá diyá
Priiti bhará áshváse Uśńa práńer sumadhura nihshváse |
Melting winter's compact ice,
Affectionately He inspires With His warm heart's sweet, sweet breath. |
Derretendo o gelo compacto do inverno,
Com ternura Ele inspira No doce sopro de Seu coração ardente. |
| Kanakáiṋjali sudhárase bhariyá
Mariicimálii je chot́e ápluta hiyá Sabár lágiyá uśńatá diyá Sabáre se bhálobáse |
Filling offerings of gold with nectar,
The sun-rider's heart whelms all that's small, Providing warmth to everyone... To everyone He gives love. |
Enchendo oferendas douradas com néctar,
O condutor do sol cobre a tudo com amor, Provendo calor a todos... A todos Ele dá o Seu amor. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Álor sárathi mayúkhamáláy áse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse