Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0942
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0943
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Tumi ámár áshár álo
|Tumi nirday kena
Tumi ámár práńera diip
Eta d́áki tabu áso ná


Tumii jáno báste bhálo
Hiyá páśáńa hena


Varśá ráter gandhaniip (tumi)
Eman to káre kakhano dekhi ná


|You are my ray of hope;
|Why must You be callous?
You are my lantern of life.
I invite so much, but You don't come;


You know how to give love;
Your heart is like a stone;


You are the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|neep scent]] of rainy nights.
I never see another one acting so.
|'''Tu és minha luz de esperança;'''
|'''Por que tens de ser tão impiedoso?'''
'''Tu és a lâmpada da minha vida.'''
'''Chamo-Te, chamo-Te, mas Tu não vens;'''


'''Só Tu sabes amar verdadeiramente;'''
'''Teu coração é como pedra.'''


'''Tu és o perfume da flor de Kadamba'''<ref group="nb">''Kadamba'' (''Neolamarckia cadamba'') é uma árvore presente na Índia e Sudeste Asiático, de flores globulares e perfumadas, especialmente à noite. No Norte da Índia, está associada a Krishna; no Sul, é chamada “a árvore de Parvati”. Diz-se que Radha e Krishna brincavam sob sua sombra perfumada. A árvore também é venerada em festivais agrícolas e templos locais, e no budismo Theravada acredita-se que Sumedha Buddha obteve iluminação sob ela. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Neolamarckia_cadamba#Religious_significance</nowiki></ref> '''na noite chuvosa.'''
'''Nunca vi ninguém agir assim.'''
|-
|-
|Viratihiin calár pathe
|Áṋkhi niire bhese geche kata je ráti
Tumii ácho sáthe sáthe
Ásá path ceye niveche je váti


Khushiir doláy vyathár jváláy (tumi)
Sab-hárá jiivaner tumi je sáthii


Ashrumáláy svarńat́ip
Ekathá bujheo bojho ná
|On this ceaseless journey,
|Swimming in tears, how many nights have passed;
You alone are with me constantly.
Awaiting You, my lamp got extinguished.


In sorrow's flames and on pleasure's swing,
You're the one companion of a life impoverished;


With garland of tears, You are my golden [[wikipedia:Bindi|bindi.]]
Though this fact is known, You don't understand.
|'''No caminho interminável da jornada,'''
|'''Quantas noites já se passaram, submersas em lágrimas!'''
'''Tu estás sempre comigo.'''
'''Esperando por Ti, a vela se apagou.'''


'''Na oscilação da alegria e nas chamas da dor,'''
'''És o único companheiro de uma vida empobrecida;'''


'''Entre lágrimas, Tu és o bindi'''<ref group="nb">''Bindi'' (do sânscrito ''bindu'', “ponto” ou “gota”) é o pequeno ponto, geralmente vermelho ou dourado, usado na testa entre as sobrancelhas. Simboliza o ''terceiro olho'' — o centro da consciência espiritual. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Bindi</nowiki></ref> '''na minha testa.'''
'''Embora saibas disso, não compreendes.'''
|-
|-
|Sabái jáne sabái máne
|Dhará náhi dite cáo jadi
Tomár priiti priya pratiip
Áshá kena dáo niravadhi
|Everybody knows, we all concede,
 
Your love is affectionately contrary.
Ujáne baháo priiti nadii
|'''Todos sabem, todos reconhecem:'''
 
'''Teu amor é o doce oposto do comum.'''
Dúre theke mrdu háso kichu bháśo ná
|If You don't wish to grant embrace,
Why bestow that hope always?
 
You make love's river flow upstream;
 
From far You smile gently, but naught You speak.
|'''Se não desejas conceder o Teu abraço,'''
'''Por que então dás sempre essa esperança?'''
 
'''Fazes o rio do amor correr contra a corrente;'''
 
'''De longe sorris docemente e não dizes nada.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___942%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canção] Tumi ámár áshár álo, tumi ámár práńera diip cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___943%20TUMI%20NIRDAY%20KENO.mp3 canção] Tumi nirday kena cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0942 Tumi ámár áshár álo, tumi ámár práńera diip]]
[[Canção 0943 Tumi nirday kena]]