Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0947
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0948
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy d́ákini prabhu
|Tomárei ámi bhálobásiyáchi
Tumi esechile krpá kare
Kata juge kata rúpe rase


Taerii ámi chilum náko
Báṋdhiyáchi mama lútápáshe


Bichále ásan nija kare
|I have loved You only,
In many forms and flavors for ages aplenty.


|Lord, I did not invite Thee;
By my spiderweb I am binding.
You had come graciously.
|'''A Ti somente eu tenho amado…'''
'''Por tantas eras, em tantas formas e correntes de amor,'''


But I had not been ready;
'''Tenho-Te atado nas teias do meu coração.'''
 
You prepared Your own seat.
|'''Senhor, eu não Te chamei,'''
'''Mas Tu vieste por compaixão.'''
 
'''Eu não estava preparado para Tua vinda,'''
 
'''Mas Tu mesmo arrumaste Teu assento.'''
|-
|-
|Phuler málát́i hayni je gáṋthá
|Manera mádhurii kariyá cayan
Gáner kalit́i hayni je sádhá
Priiti aiṋjane sájáye nayan


Álpaná diye hayni je áṋká
Ásá patha ceye áchi anukśań


Priitir kathát́i rekhá pare
Smita adharer abhiláśe
|A floral garland was not wove;
|Gathering all sweetness of mind,
Lines of a song were not honed.
Having applied love's collyrium upon eyes.


There was no ''[[wikipedia:Alpana|Alpana]]'' drawn
I keep waiting for you all the time,


Upon strokes of love's drama.
With my smiling lips' desire.
|'''A guirlanda de flores não estava trançada;'''
|'''Reunindo toda a doçura da mente,'''
'''Os versos da canção não estavam compostos;'''
'''Com o colírio do amor enfeitei meus olhos.'''


'''O ''alpana'''''<ref group="nb">Alpana (আল্পনা) — Desenho ritual feito com pasta de arroz sobre o chão, comum em cerimônias devocionais bengalis. Simboliza a preparação espiritual e a pureza do coração para receber o Divino. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Alpana</nowiki></ref> '''não havia sido desenhado'''
'''Eu fico esperando-Te a cada instante,'''


'''Nas linhas deste drama de amor.'''
'''Com desejo e sorriso nos lábios.'''
|-
|-
|Shveta candan hayni je bát́á
|Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá
Vediite ráḿtá hayni je sáṋt́á
Amarár giiti rekhechi sádhiyá
 
Nrtyera bole mandirá tále


Lalát́e tilak hayni je áṋká
Dáṋŕáye rayechi patha páshe
|Carefully my hair I've kept braiding;
Heavenly song I've kept rehearsing;


Jválini shaláká diipádháre
In dance's speech, to [[wikipedia:Taal_(instrument)|cymbals]]' beat,
|White sandalwood was not pounded;
Altar's tinfoil, not affixed.


On forehead ''[[wikipedia:Tilaka|tilak]]'' was not etched;
Beside your path I've kept standing.
|'''Com cuidado tenho mantido minha trança arrumada;'''
'''Um canto celeste tenho guardado, ensaiado;'''


The wick on candlestick, it was unlit.
'''Com a fala da dança, ao compasso dos címbalos'''<ref group="nb">'''Címbalo (mandirá / মন্দিরা)''' — Pequeno instrumento musical metálico, composto por dois discos de bronze ou latão que são percutidos entre si, produzindo um som agudo e ritmado.
|'''O sândalo branco não havia sido moído;'''
'''O ornamento do altar não havia sido fixado;'''


'''O ''tilak'''''<ref group="nb">'''Tilak (তিলক)''' — Marca feita na testa com pasta de sândalo, argila ou cinzas sagradas; indica devoção e lembrança constante de Deus. <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Tilaka#Variations_and_meaning</nowiki></ref> '''não havia sido traçado na fronte;'''
É tradicionalmente usado na música devocional indiana, especialmente em ''kírtanas'' e danças espirituais (''náma samkírtana''). <nowiki>https://en.wikipedia.org/wiki/Taal_%28instrument%29</nowiki></ref>''','''


'''E a mecha da lâmpada ainda não havia sido acesa.'''
'''Permaneço de pé ao lado do Teu caminho.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 64:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___947%20A%27MI%20TOMA%27Y%20D%27A%27KINI%20PRABHU.mp3 canção] Ámi tomáy d́ákini prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___948%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canção] Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0947 Ámi tomáy d́ákini prabhu]]
[[Canção 0948 Tomárei ámi bhálobásiyáchi]]

Revisão das 04h23min de 22 de dezembro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomárei ámi bhálobásiyáchi

Kata juge kata rúpe rase

Báṋdhiyáchi mama lútápáshe

I have loved You only,

In many forms and flavors for ages aplenty.

By my spiderweb I am binding.

A Ti somente eu tenho amado…

Por tantas eras, em tantas formas e correntes de amor,

Tenho-Te atado nas teias do meu coração.

Manera mádhurii kariyá cayan

Priiti aiṋjane sájáye nayan

Ásá patha ceye áchi anukśań

Smita adharer abhiláśe

Gathering all sweetness of mind,

Having applied love's collyrium upon eyes.

I keep waiting for you all the time,

With my smiling lips' desire.

Reunindo toda a doçura da mente,

Com o colírio do amor enfeitei meus olhos.

Eu fico esperando-Te a cada instante,

Com desejo e sorriso nos lábios.

Veńiit́i jatane rekhechi báṋdhiyá

Amarár giiti rekhechi sádhiyá

Nrtyera bole mandirá tále

Dáṋŕáye rayechi patha páshe

Carefully my hair I've kept braiding;

Heavenly song I've kept rehearsing;

In dance's speech, to cymbals' beat,

Beside your path I've kept standing.

Com cuidado tenho mantido minha trança arrumada;

Um canto celeste tenho guardado, ensaiado;

Com a fala da dança, ao compasso dos címbalos[nb 2],

Permaneço de pé ao lado do Teu caminho.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. Címbalo (mandirá / মন্দিরা) — Pequeno instrumento musical metálico, composto por dois discos de bronze ou latão que são percutidos entre si, produzindo um som agudo e ritmado. É tradicionalmente usado na música devocional indiana, especialmente em kírtanas e danças espirituais (náma samkírtana). https://en.wikipedia.org/wiki/Taal_%28instrument%29

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomárei ámi bhálobásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0948 Tomárei ámi bhálobásiyáchi