Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0955 |
sandbox 0956 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álo jhará ráte tumi ele | ||
Álo jvele dile álo jvele dile | |||
Mor áṋdhár citte álo jvele dile | |||
|You arrived, a cascade of luster in the night; | |||
You kindled a light, You kindled a light; | |||
In my dark psyche, You kindled a light. | |||
|'''Em uma cachoeira de luz, Tu vieste a noite;''' | |||
'''Acendeste a chama, acendeste a chama —''' | |||
'''No meu coração escuro, acendeste a chama.''' | |||
|- | |||
|Kálo kuyáshá dúre sariye dile | |||
Bhálo kare nile bhálo kare nile | |||
Nimeśe ámáy bhálo kare nile | |||
|You drove far away the gloomy, sable haze; | |||
Doing well, You did take, doing well, You did take; | |||
''' | Instantly, doing well, myself You did take. | ||
|'''A névoa negra afastaste para longe;''' | |||
'''Tomaste-me com ternura, tomaste-me com ternura —''' | |||
'''Num instante, | '''Num instante, tomaste-me com amor.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nikaśa krśńa chilo hiyá mama | ||
Svarńa dyutite halo diiptatama | |||
Mrdu choṋyá dile mrdu choṋyá dile | |||
Ápan kariyá nile tile tile | |||
| | |A black touchstone was this heart of mine; | ||
By Your golden splendor it became intensely bright. | |||
Tenderly You stroked, tenderly You stroked; | |||
Little by little, You made me Your own. | |||
|''' | |'''Meu coração era negro como pedra-de-toque;''' | ||
''' | '''Com o brilho dourado, tornaste-o radiante.''' | ||
''' | '''Tocaste-me suavemente, tocaste-me suavemente —''' | ||
''' | '''Pouco a pouco, fizeste-me Teu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Alakha niraiṋjana tumi priya | ||
Manoraiṋjana barańiiya | |||
Madhu mekhe dile madhu mekhe dile | |||
Ánanda bhare dile nabhoniile | |||
| | |[[wikipedia:Alakh_Niranjan|Unseen and unstained]], You are my Beloved, | ||
Diverting and worthy of respect as well. | |||
You coated with honey, You coated with honey; | |||
You suffused the blue azure with ecstasy. | |||
|''' | |'''Ó Invisível, Imaculado, Tu és o Amado,''' | ||
'''Encantador e digno de adoração.''' | |||
''' | '''Com mel me ungiste, com mel me ungiste —''' | ||
''' | '''E encheste o céu azul de bem-aventurança.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 75: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___956%20A%27LO%20JHARA%27%20RA%27TE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Álo jhará ráte tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0956 Álo jhará ráte tumi ele]] | ||
Revisão das 05h00min de 26 de dezembro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álo jhará ráte tumi ele
Álo jvele dile álo jvele dile Mor áṋdhár citte álo jvele dile |
You arrived, a cascade of luster in the night;
You kindled a light, You kindled a light; In my dark psyche, You kindled a light. |
Em uma cachoeira de luz, Tu vieste a noite;
Acendeste a chama, acendeste a chama — No meu coração escuro, acendeste a chama. |
| Kálo kuyáshá dúre sariye dile
Bhálo kare nile bhálo kare nile Nimeśe ámáy bhálo kare nile |
You drove far away the gloomy, sable haze;
Doing well, You did take, doing well, You did take; Instantly, doing well, myself You did take. |
A névoa negra afastaste para longe;
Tomaste-me com ternura, tomaste-me com ternura — Num instante, tomaste-me com amor. |
| Nikaśa krśńa chilo hiyá mama
Svarńa dyutite halo diiptatama Mrdu choṋyá dile mrdu choṋyá dile Ápan kariyá nile tile tile |
A black touchstone was this heart of mine;
By Your golden splendor it became intensely bright. Tenderly You stroked, tenderly You stroked; Little by little, You made me Your own. |
Meu coração era negro como pedra-de-toque;
Com o brilho dourado, tornaste-o radiante. Tocaste-me suavemente, tocaste-me suavemente — Pouco a pouco, fizeste-me Teu. |
| Alakha niraiṋjana tumi priya
Manoraiṋjana barańiiya Madhu mekhe dile madhu mekhe dile Ánanda bhare dile nabhoniile |
Unseen and unstained, You are my Beloved,
Diverting and worthy of respect as well. You coated with honey, You coated with honey; You suffused the blue azure with ecstasy. |
Ó Invisível, Imaculado, Tu és o Amado,
Encantador e digno de adoração. Com mel me ungiste, com mel me ungiste — E encheste o céu azul de bem-aventurança. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Álo jhará ráte tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse