Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0957
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0958
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Tumi káhár tare ácho patha ceye
|Pather bhule áji ele
Veńii beṋdhe rekhe málá geṋthe rekhe
Balo prabhu kiser t́áne


Kon citacor hiyá jiniyá niye
Tumi chile ámáy phele


Bhálobese cale sudúre theke
Dúr alakár svarńásane


|For Whose sake are you staring at the path,
|Today, having lost Your way, You appeared;
Your hair in braids, a threaded garland in hand?
What drew You here, Lord, tell me please.


What sort of mind-thief has won your heart?
Myself You had been disregarding,


On being loved, He departs, keeping afar.
From distant heaven, on golden seat.
|'''Por quem esperas, fitando o caminho,'''
|'''Hoje vieste, tendo perdido seu caminho '''
'''Com os cabelos trançados, a guirlanda pronta na mão?'''
'''Dize, Senhor, o que Te trouxe até aqui?'''


'''Que ladrão de coração venceu tua alma,'''
'''Tu me tinhas deixado, esquecido,'''


'''E, após amar-te, partiu, ficando ao longe?'''
'''No Teu trono dourado, distante dos céus.'''
|-
|-
|Ei ghana varaśáy tumi kon bharasáy
|Kiser eta liilá kare jáo
Nijere bhásáye dile bhará pasharáy
Shuńe bujheo sáŕá ná dáo


Ke se nitya nava ke se abhinava
Bhávo ki go dile sáŕá


Unmaná kare dilo bhuvana theke
Bhese jábe priitir gáne
|In this heavy rain with what conviction
|What's the point in going on making so much [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|Liila]]?
Did you get yourself completely drenched?
Having heard and understood, You don't respond.


Who is He, ever new and ever fresh?
Or do You think an answer You did give,


From this world He left you abstracted.
That to me on song of love it will drift?
|'''Nesta densa estação de chuvas, com que confiança'''
|'''Que jogo é esse, Senhor, que prossegues a brincar?'''
'''Tu mesma te deixaste levar na enchente?'''
'''Ouvindo e entendendo, ainda assim não respondes.'''


'''Quem é Ele — sempre novo, sempre renovado —'''
'''Ou pensas, talvez, que já respondeste,'''


'''Que te deixou absorta, fora do mundo?'''
'''E que Tua resposta fluirá no canto do amor?'''
|-
|-
|Kár srotera t́áne tumi calecho bhese
|Tabu shonái tomár kathá
Kon dyutimay loke mukutá hese
Ámár mane tomár káńe
 
|In spite of all that, about You I do speak,
(Ke se) Sthitadhii shánta liiláte ashánta
Within my mind, inside Your ear.
 
|'''Mesmo assim, continuo a falar de Ti,'''
Tomáre t́ániyá nilo madhura loke
'''Em meu coração, aos Teus ouvidos.'''
|On what river current have you gone off sailing
To what radiant land, smiling softly?
 
Who is He, always tranquil but at play unappeased?
 
He drew you to a place that's honey-sweet.
|'''Pelas correntes de que rio tens flutuado,'''
'''Rumo a que terra radiante, sorrindo amavelmente?'''
 
'''Quem é Ele — de mente firme, sereno em seu jogo —'''
 
'''Que te atraiu para o reino da doçura?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___957%20TUMI%20K%27AHA%27R%20TARE%20A%27CHO.mp3 canção] Tumi káhár tare ácho patha ceye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___958%20PATHER%20BHU%27LE%20A%27JI%20ELE.mp3 canção] Pather bhule áji ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0957 Tumi káhár tare ácho patha ceye]]
[[Canção 0958 Pather bhule áji ele]]