Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0958 |
sandbox 0959 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Acin se kon sure hrdayeri madhupure | ||
Sab kichu álokita kare se elo | |||
Manera mukure satata ceyechi járe | |||
Se dilo dhará ámáre man bhulálo | |||
| | |With some tune unknown inside my heart's sweet abode, | ||
He appeared, illuminating everything. | |||
The one I've always craved, in the looking glass of psyche, | |||
He seduced my mind; He came into my fold. | |||
|''' | |'''Com uma melodia desconhecida, no doce recinto do meu coração,''' | ||
''' | '''Ele chegou, iluminando tudo ao redor.''' | ||
''' | '''Aquele que eu sempre busquei no espelho da mente,''' | ||
''' | '''Ele seduziu minha mente; entrou no meu mundo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata chilo chanda jata rág rágińii | ||
Áshá bhará úśasii jata madhu jáminii | |||
Sabái aekatáne ekeri áváhane | |||
Ek mane ektárá áji bájálo | |||
| | |My all rhythms, my all ragas and raginiis,[[https://sarkarverse.org/wiki/Acin_se_kon_sure_hrdayeri_madhupure#cite_note-4 nb2]] | ||
All the mornings full of hope and the nights full of honey, | |||
All of them in concert and joined in a single prayer, | |||
With one mind they played my [[wikipedia:Ektara|monochord]] today. | |||
|''' | |'''Todos os ritmos, todos os ''ragas'' e ''raginiis'''''<ref group="nb">A coleção completa de modos musicais indianos.</ref>''',''' | ||
''' | '''Todas as auroras cheias de esperança, todas as noites de mel,''' | ||
''' | '''Todos, em uníssono, ao Seu chamado,''' | ||
''' | '''Com um só pensamento tocaram hoje meu monocórdio.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jata chilo candan suvásita at́avii | ||
Jata gandhavaha kusumasurabhi | |||
| | |||
Sabái amiya d́hele ekeri nrtye tále | |||
|''' | |||
''' | Ekeri amar giiti geye calilo | ||
|All the sandal-perfumed groves that there were, | |||
And all the floral-fragrant air currents, | |||
All of them pouring nectar into but one dance-beat, | |||
With one immortal song, they went on singing. | |||
|'''Todas as florestas perfumadas de sândalo,''' | |||
'''Todas as brisas portando fragrâncias de flores,''' | |||
'''Todas elas, vertendo néctar num mesmo compasso de dança,''' | |||
'''Com uma só canção imortal seguiram cantando.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___959%20ACIN%20SE%20KON%20SURE.mp3 canção] Acin se kon sure hrdayeri madhupure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0959 Acin se kon sure hrdayeri madhupure]] | ||