Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0960
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0961
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Tumi dhará dile
|Jadi alasa prahare more
Ámár e hrdaye
Bheve tháko kabhu tumi


Áshá bhare dile
Se smrti páshari jeo


Niráshár e nilaye
Bhulo bhálobási ámi


|You let Yourself be held
|If in Your own sweet time, about me
Within this my heart;
You should ever stop and think,


You infused hope
Just cast aside that memory;


Into despair's abode.
Dismiss from mind that I love Thee.
|'''Tu te deixaste ser segurado'''
|'''Se em tua hora mais suave'''
'''Dentro deste meu coração;'''
'''Algum dia pensares em mim,'''


'''Derramaste esperança'''
'''Deixa essa lembrança passar —'''


'''No lar da desesperança.'''
'''Esquece que Te amei assim.'''
|-
|-
|Já chilo áṋdháre dháká
|Tomár lágiyá veńii
Se halo álote mákhá
Beṋdhechi geṋthechi málá


Tabe ekhano beṋdhecho kena
Áj mańihárá sama phańii


Sasiimeri paricaye
Keṋde mari niye jválá
|All that was once covered in darkness,
It's become glazed with effulgence;


So why have You still bound me
Tava suvarńa rath hate


With finite identity?
Esechi je ámi námi
|'''O que antes estava velado em trevas'''
|For the sake of Thee my hair
'''Agora brilha, banhado em luz;'''
I've braided and a garland strung.


'''Então, por que ainda me prendes'''
Now, like a cobra lacking precious gem,[[https://sarkarverse.org/wiki/Jadi_alasa_prahare_more#cite_note-4 nb2]]


'''Em uma identidade finita?'''
Bitterly I weep, with a burning sensation.
 
From Your golden chariot
 
I've descended, I am sunk.
|'''Por Ti trancei meus cabelos,'''
'''Por Ti fiz colares de flores;'''
 
'''Agora, como uma cobra sem joia'''<ref group="nb">A mitologia indiana coloca uma joia preciosa, a nāgamaṇi, na cabeça erguida da serpente (naja). Simbolicamente, essa joia representa a luz divina. Na tradição tântrica, a serpente simboliza a kuṇḍalinī — a força serpentina ou divindade adormecida dentro de cada ser —, e a joia representa o cakra sahasrāra, o centro energético supremo e sede da autorrealização final, correspondente, no corpo físico, à glândula pineal. Em sentido figurado, a cobra sem sua joia representa alguém tomado por uma dor inconsolável, que perdeu o ser mais amado.</ref>''','''
 
'''Choro em brasas de dores.'''
 
'''Do teu carro dourado, um dia,'''
 
'''Desci — caída estou, vazia.'''
|-
|-
|Já chilo pápŕi dháká
|Bhule jeo kata álo jhará suprabháte
Se madhu priitite mákhá
Phul karechi cayan tomáre sájáite


Tabe ekhano kiisera vákii
Sab madhurimá háráiyá siimá


Cetanári vinimaye
Caleche ákásha cúmi
|What was once concealed by petals,
|Forget how many mornings bright
That nectar is smeared with love;
I've plucked flowers, You to beautify.


So what now still remains
All sweetness has crossed limits mine,


In our consciousness exchange?
It has been spent kissing the sky.
|'''O que antes se ocultava sob pétalas'''
|'''Esquece quantas auroras claras,'''
'''Agora exala o néctar do amor;'''
'''Cheias de luz, colhi em flor, Para ornar-te, doce Senhor;'''


'''O que ainda resta, então,'''
'''Toda doçura ultrapassou minhas fronteiras,'''


'''Nesta troca de consciências?'''
'''E foi-se, beijando o céu nas alturas.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20-%20Tumi%20dhara%20dile.mp3 canção] Tumi dhará dile cantada por [https://sarkarverse.org/wiki/Jyoshna_La_Trobe Jyoshna La Trobe] em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___961%20YADI%20ALASA%20PRAHARE%20MORE.mp3 canção] Jadi alasa prahare more cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___960%20TUMI%20DHARA%27%20DILE_I.mp3 canção] Tumi dhará dile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0960 Tumi dhará dile]]
[[Canção 0961 Jadi alasa prahare more]]