Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0965 |
sandbox 0966 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker ei jharńádháráy | ||
Snán kare tumi esecho | |||
Glánir kálimá niyechilum (ámi) | |||
Tumi hát dhare more túlecho | |||
|In this same streaming light-fountain, | |||
| | Immaculate, You have come. | ||
''' | I'd borne the filth of degradation; | ||
Catching hand, You've raised me up. | |||
|'''Na cascata desta luz refulgente,''' | |||
'''Purificado, Tu vieste.''' | |||
'''Eu trazia a mancha da vergonha;''' | |||
'''Tomando-me pela mão, Tu me erguiste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Sukher samay bhule je thekechi | ||
Vipade paŕei d́ekechi | |||
Práptir sukh nijei niyechi | |||
Páper páháŕ diyechi | |||
Tomár carańe tákáini kabhu (ámi) | |||
Mor mukha páne ceyecho (tumi) | |||
|In glad times I've been negligent; | |||
When in trouble, I've called then. | |||
Profit's joys for me I've taken; | |||
Heaps of sins to You I've given. | |||
Toward Your feet I never gazed, | |||
But at my face You have stared. | |||
|''' | |'''Nos tempos de alegria, permaneci esquecido;''' | ||
''' | '''Somente na aflição é que Te chamei.''' | ||
''' | '''O prazer da conquista, tomei-o para mim;''' | ||
''' | '''Montanhas de pecado, a Ti as ofereci.''' | ||
'''Jamais olhei para Teus pés —''' | |||
'''Mas Tu, sim, voltaste Teu olhar ao meu rosto.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Nijer kathái satata bhevechi | ||
Tomár kathá to bhávini | |||
Svárther srote bhese cale gechi | |||
Sauṋgata káj karini | |||
Nije náhi mene shikśá diyechi | |||
Niitipathe more enecho (tumi) | |||
|I've always thought only of me; | |||
About You I did not think. | |||
I've floated on a stream of self-seeking, | |||
I did no work that's worthy. | |||
I've taught precepts but never listened; | |||
You've brought me on the path of righteousness. | |||
| | |'''Sempre pensei apenas em mim mesmo;''' | ||
'''Em Ti, jamais pensei.''' | |||
'''Deixei-me levar na corrente do egoísmo,''' | |||
'''Não pratiquei ações meritórias.''' | |||
''' | '''Preguei a retidão sem aceitá-la;''' | ||
''' | '''Tu é que me conduziste ao caminho da virtude.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 92: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___966%20A%27LOKER%20EI%20JHARAN%27A%27%20DHA%27RA%27Y.mp3 canção] Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0966 Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho]] | ||
Revisão das 19h28min de 6 de janeiro de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áloker ei jharńádháráy
Snán kare tumi esecho Glánir kálimá niyechilum (ámi) Tumi hát dhare more túlecho |
In this same streaming light-fountain,
Immaculate, You have come. I'd borne the filth of degradation; Catching hand, You've raised me up. |
Na cascata desta luz refulgente,
Purificado, Tu vieste. Eu trazia a mancha da vergonha; Tomando-me pela mão, Tu me erguiste. |
| Sukher samay bhule je thekechi
Vipade paŕei d́ekechi Práptir sukh nijei niyechi Páper páháŕ diyechi Tomár carańe tákáini kabhu (ámi) Mor mukha páne ceyecho (tumi) |
In glad times I've been negligent;
When in trouble, I've called then. Profit's joys for me I've taken; Heaps of sins to You I've given. Toward Your feet I never gazed, But at my face You have stared. |
Nos tempos de alegria, permaneci esquecido;
Somente na aflição é que Te chamei. O prazer da conquista, tomei-o para mim; Montanhas de pecado, a Ti as ofereci. Jamais olhei para Teus pés — Mas Tu, sim, voltaste Teu olhar ao meu rosto. |
| Nijer kathái satata bhevechi
Tomár kathá to bhávini Svárther srote bhese cale gechi Sauṋgata káj karini Nije náhi mene shikśá diyechi Niitipathe more enecho (tumi) |
I've always thought only of me;
About You I did not think. I've floated on a stream of self-seeking, I did no work that's worthy. I've taught precepts but never listened; You've brought me on the path of righteousness. |
Sempre pensei apenas em mim mesmo;
Em Ti, jamais pensei. Deixei-me levar na corrente do egoísmo, Não pratiquei ações meritórias. Preguei a retidão sem aceitá-la; Tu é que me conduziste ao caminho da virtude. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Áloker ei jharńádháráy, snán kare tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse