Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0202 |
sandbox 0203 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye | ||
Tomá lági jege áchi juge juge patha ceye | |||
|Come into this poor heart, my Abiding Friend; | |||
For eons, I am ardently watching for Your advent. | |||
|'''Venha a este pobre coração, meu Amigo Eterno;''' | |||
'''Por eras, espero ardentemente pela sua chegada.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ácho tumi sab kháne jeneo tá náhi jáni | ||
Áso jáo bheve bheve deshagata bale máni | |||
Jáhái bhávi ná kena náo tumi more t́ene | |||
Tomár práńe mishiye mishiye mishiye | |||
|Though it’s known that You are everywhere, that I don't know. | |||
As I deem You bound by space, it seems to me You come and go. | |||
Despite what I imagine, You draw me near; | |||
''' | In Your Self, I am merging, merging and merging. | ||
|'''Embora eu saiba que Você está em todo lugar, isso ainda não compreendo.''' | |||
'''Ao pensar que Você está limitado pelo espaço, parece que vem e vai.''' | |||
''' | '''Apesar de tudo o que imagino, Você me atrai para perto;''' | ||
''' | '''E em Seu Ser, vou me fundindo, me fundindo e me fundindo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jágáo tomára jyoti ámári mánasapat́e | ||
Bájáo tomára viińá ráginii se cháyánat́e | |||
Baso go bandhu mama madhumákhá hási niye | |||
Tomá lági jege áchi tálete tál miliye | |||
| | |Let Your light strike canvass of my mind; | ||
Let Your lyre play a Chhayanat raag. | |||
My Abiding Friend, please be seated with a honey-coated smile; | |||
I am eager for You to absorb my cadence in Yours. | |||
|''' | |'''Que Sua luz ilumine a tela da minha mente;''' | ||
''' | '''Que Sua lira toque um ''raaga Chhayanat''.'''<ref group="nb">O Chhayanat raginii é um raga clássico popular, geralmente tocado no início da noite.</ref> | ||
''' | '''Meu Amigo Eterno, sente-se com um sorriso doce como mel;''' | ||
''' | '''Estou ansioso para que absorva meu ritmo no Seu.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 73: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___203%20ESO%20GO%20BANDHU%20MAMA%20KS%27UDRA%20E%20HRIDAYE.mp3 canção] Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0203 Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye|<br />Canção 0203 Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye]] | ||
Revisão das 07h10min de 31 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye
Tomá lági jege áchi juge juge patha ceye |
Come into this poor heart, my Abiding Friend;
For eons, I am ardently watching for Your advent. |
Venha a este pobre coração, meu Amigo Eterno;
Por eras, espero ardentemente pela sua chegada. |
| Ácho tumi sab kháne jeneo tá náhi jáni
Áso jáo bheve bheve deshagata bale máni Jáhái bhávi ná kena náo tumi more t́ene Tomár práńe mishiye mishiye mishiye |
Though it’s known that You are everywhere, that I don't know.
As I deem You bound by space, it seems to me You come and go. Despite what I imagine, You draw me near; In Your Self, I am merging, merging and merging. |
Embora eu saiba que Você está em todo lugar, isso ainda não compreendo.
Ao pensar que Você está limitado pelo espaço, parece que vem e vai. Apesar de tudo o que imagino, Você me atrai para perto; E em Seu Ser, vou me fundindo, me fundindo e me fundindo. |
| Jágáo tomára jyoti ámári mánasapat́e
Bájáo tomára viińá ráginii se cháyánat́e Baso go bandhu mama madhumákhá hási niye Tomá lági jege áchi tálete tál miliye |
Let Your light strike canvass of my mind;
Let Your lyre play a Chhayanat raag. My Abiding Friend, please be seated with a honey-coated smile; I am eager for You to absorb my cadence in Yours. |
Que Sua luz ilumine a tela da minha mente;
Que Sua lira toque um raaga Chhayanat.[nb 2] Meu Amigo Eterno, sente-se com um sorriso doce como mel; Estou ansioso para que absorva meu ritmo no Seu. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse