Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0973
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0974
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Ámi shubha path dhare calibo
|Tomár e vishvaliilá
Shubha path dhare
Dúrke káche t́ene eneche


Káje o katháy sab cintáy
Bhálabásár madhur rase


Tomáre smarańe rákhibo
Sikta snigdha kare diyeche


|Along the path of welfare I will move;
|This cosmic game of Yours,
Clinging to welfare's course.
It's drawn nigh the distant ones.


In word and deed, in all my thoughts,
With love's sweet sap,


I'll remember You.
It's made us teary and affectionate.
|'''Ao longo do caminho do bem eu caminharei;'''
|'''Este Teu jogo cósmico'''
'''Seguindo sempre o curso do bem.'''
'''Trouxe o distante para junto de nós.'''


'''Em palavras e ações, em todos os meus pensamentos,'''
'''Com o doce néctar do amor,'''


'''Lembrar-me-ei de Ti.'''
'''Tornou-nos ternos e compassivos.'''
|-
|-
|Shakti diyecho buddhi diyecho
|Jene vá náhi jene
Káj karár sámarthya diyecho
Mene vá náhi mene


Sakal sujog káje lágáiyá
Hiyár końe sauṋgopane


Tomár vratai sádhibo
Tomári sthán stháyii hayeche
|Energy and discernment You have granted;
|Knowing or unknowing,
The ability to work You've afforded.
Mindful or unminding,


Utilizing every opportunity for service,
In a niche of each heart, unseen


Your will alone will I fulfill.
Your homestead has been abiding.
|'''Energia e discernimento Tu me concedeste;'''
|'''Sabendo ou não sabendo,'''
'''A capacidade de agir Tu me deste.'''
'''Importando-se ou não,'''


'''Aproveitando cada oportunidade para o serviço,'''
'''No recanto secreto do coração,'''


'''Somente a Tua vontade cumprirei.'''
'''Tua morada se fez permanente.'''
|-
|-
|E deher prati paramáńu pare
|Sabár priya sabár ápan
Tomár mádhurii nishidin jhare
Dúrer tárá kácheri man


Tomár mánase ámár mánas
Tomáke bhávte giye


Jaŕáiyá sadá thákibo
Sab háriye man tomáte mileche
|Upon each atom of this body
|Everyone's beloved, everyone's identity,
Falls Your sweetness constantly.
The furthest star but the nearest psyche...


In Your mind is my psyche,
After setting out on You to think,


Ever we'll remain embracing.
My all was lost; mind merged in Thee.
|'''Sobre cada átomo deste corpo'''
|'''És o amado de todos, o mais íntimo de cada um,'''
'''Cai Tua doçura constantemente.'''
'''A estrela longínqua, porém a mente mais próxima.'''


'''Em Tua mente está a minha psique,'''
'''Ao tentar pensar em Ti, tudo perdi —'''


'''Eternamente permaneceremos entrelaçados.'''
'''Meu coração fundiu-se em Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___973%20A%27MI%2C%20SHUBHA%20PATH%20DHARE%20CALIBO.mp3 canção] Ámi shubha path dhare calibo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___974%20TOMA%27R%20E%20VISHVA%20LIILA%27.mp3 canção] Tomár e vishvaliilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0973 Ámi shubha path dhare calibo]]
[[Canção 0974 Tomár e vishvaliilá]]