Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0974
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0975
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Tomár e vishvaliilá
|Tomárei ámi bhálobási
Dúrke káche t́ene eneche
Tomári kathá kaye jái


Bhálabásár madhur rase
Tomár pathei cale tháki


Sikta snigdha kare diyeche
Tumi cháŕá keha nái


|This cosmic game of Yours,
|I'm in love with You only;
It's drawn nigh the distant ones.
Of You only do I speak;


With love's sweet sap,
On just Your path do I proceed;


It's made us teary and affectionate.
Without You there's none else for me.
|'''Este Teu jogo cósmico'''
|'''Eu Te amo unicamente;'''
'''Trouxe o distante para junto de nós.'''
'''De Ti somente falo.'''


'''Com o doce néctar do amor,'''
'''Em Teu caminho sigo sempre —'''


'''Tornou-nos ternos e compassivos.'''
'''Sem Ti, ninguém mais há para mim.'''
|-
|-
|Jene vá náhi jene
|Cáṋder álo tárár májhe
Mene vá náhi mene
Tomár dyuti sadá ráje


Hiyár końe sauṋgopane
Hiyár końe ráte dine


Tomári sthán stháyii hayeche
Tomár priiti jáci tái
|Knowing or unknowing,
|In the midst of stars, the moon's rays...
Mindful or unminding,
Your splendor, it attends always.


In a niche of each heart, unseen
Inside my heart, both night and day,


Your homestead has been abiding.
For Your favor, that alone I pray.
|'''Sabendo ou não sabendo,'''
|'''Entre as estrelas e a luz do luar,'''
'''Importando-se ou não,'''
'''Teu esplendor reina sem cessar.'''


'''No recanto secreto do coração,'''
'''No canto do meu coração, noite e dia,'''


'''Tua morada se fez permanente.'''
'''É Tua afeição que eu almejo.'''
|-
|-
|Sabár priya sabár ápan
|Sabái tomár mane áche
Dúrer tárá kácheri man
Duhkhe káṋde sukhe náce


Tomáke bhávte giye
Tomár práńer saḿvegete


Sab háriye man tomáte mileche
Tomár giiti sadá gái
|Everyone's beloved, everyone's identity,
|Within Your mind everyone is there;
The furthest star but the nearest psyche...
In joy they dance, in grief they weep.


After setting out on You to think,
Getting momentum from Your vitality,


My all was lost; mind merged in Thee.
I sing Your song incessantly.
|'''És o amado de todos, o mais íntimo de cada um,'''
|'''Todos habitam em Teu pensamento;'''
'''A estrela longínqua, porém a mente mais próxima.'''
'''Choram na dor, dançam na alegria.'''


'''Ao tentar pensar em Ti, tudo perdi —'''
'''Impulsionado pelo sopro da Tua vida,'''


'''Meu coração fundiu-se em Ti.'''
'''Teu canto eu entoo sem fim.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___974%20TOMA%27R%20E%20VISHVA%20LIILA%27.mp3 canção] Tomár e vishvaliilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___975%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Tomárei ámi bhálobási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0974 Tomár e vishvaliilá]]
[[Canção 0975 Tomárei ámi bhálobási]]