Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1250 |
sandbox 1221 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Águneri parasha niye | ||
Phágun áji eseche | |||
Shońit májhe dolá diye | |||
Nava ráge gán geyeche | |||
| | |Bearing touch of fire, | ||
Now spring[[https://sarkarverse.org/wiki/Aguneri_parasha_niye#cite_note-4 nb2]] has arrived. | |||
Creating stir within blood, | |||
In new tunes it has sung. | |||
|''' | |'''Com um toque de fogo,''' | ||
''' | '''Agora a primavera'''<ref group="nb">Especificamente, esta linha refere-se ao “mês de Phalgun”, quando a primavera é inaugurada com o festival chamado Holi, Dolyatra ou Vasantotsava. Neste festival, as pessoas brincam com cores, principalmente com um corante vermelho conhecido como abir ou phag. Este festival da primavera é comemorado mais comumente no dia da lua cheia de Phalgun (por volta do início de março).</ref> '''chegou.''' | ||
''' | '''Criando agitação no sangue,''' | ||
''' | '''Em novas melodias ela cantou.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kishalayer raktimábhá | ||
Kiḿshuk áji manolobhá | |||
Ashokakuiṋje puiṋje puiṋje | |||
Ali jaŕo hayeche | |||
| | |Red-tinted are the fresh green leaves; | ||
Today the [[wikipedia:Viburnum_opulus|guelder rose]] is fascinating. | |||
Inside [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] groves, in legion | |||
Bumblebees have assembled. | |||
|''' | |'''As folhas verdes frescas estão tingidas de vermelho;''' | ||
''' | '''Hoje a rosa-de-gueldres está fascinante.''' | ||
''' | '''Dentro dos bosques de açoca, em legião,''' | ||
''' | '''As abelhas se reuniram.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner májhe áj ke jáge | ||
Ráuṋiye diye phágun pháge | |||
Sát rauṋeri ambudháráy | |||
Rauṋ dhariye diyeche | |||
| | |Who arises on this day within psyche, | ||
Having painted with the ''[[wikipedia:Gulal|phág]]'' of spring? | |||
With seven-colored [[wikipedia:Phalguna#Nep%C4%81l|water-stream]], | |||
He has triggered revelry. | |||
|''' | |'''Quem surge neste dia dentro da psique,''' | ||
''' | '''Tendo pintado com o phág da primavera?''' | ||
''' | '''Com um riacho de sete cores,''' | ||
''' | '''Ele desencadeou a folia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1221%20A%27GUNERI%20PARASHA%20NIYE%20PHA%27GUN.mp3 canção] Águneri parasha niye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1221 Águneri parasha niye]] | ||
Revisão das 06h14min de 11 de março de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Águneri parasha niye
Phágun áji eseche Shońit májhe dolá diye Nava ráge gán geyeche |
Bearing touch of fire,
Now spring[nb2] has arrived. Creating stir within blood, In new tunes it has sung. |
Com um toque de fogo,
Agora a primavera[nb 2] chegou. Criando agitação no sangue, Em novas melodias ela cantou. |
| Kishalayer raktimábhá
Kiḿshuk áji manolobhá Ashokakuiṋje puiṋje puiṋje Ali jaŕo hayeche |
Red-tinted are the fresh green leaves;
Today the guelder rose is fascinating. Inside ashok groves, in legion Bumblebees have assembled. |
As folhas verdes frescas estão tingidas de vermelho;
Hoje a rosa-de-gueldres está fascinante. Dentro dos bosques de açoca, em legião, As abelhas se reuniram. |
| Maner májhe áj ke jáge
Ráuṋiye diye phágun pháge Sát rauṋeri ambudháráy Rauṋ dhariye diyeche |
Who arises on this day within psyche,
Having painted with the phág of spring? With seven-colored water-stream, He has triggered revelry. |
Quem surge neste dia dentro da psique,
Tendo pintado com o phág da primavera? Com um riacho de sete cores, Ele desencadeou a folia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
- ↑ Especificamente, esta linha refere-se ao “mês de Phalgun”, quando a primavera é inaugurada com o festival chamado Holi, Dolyatra ou Vasantotsava. Neste festival, as pessoas brincam com cores, principalmente com um corante vermelho conhecido como abir ou phag. Este festival da primavera é comemorado mais comumente no dia da lua cheia de Phalgun (por volta do início de março).
Gravaçōes
- Ouça a canção Águneri parasha niye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse