Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1222 |
sandbox 1223 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner vane cor eseche | ||
Dhará náhi dicche je | |||
Sakal madhu niye nilo | |||
Bádhá náhi mánche se | |||
|Into mind's garden has come a thief; | |||
His capture He is not permitting. | |||
He took with Him all the honey; | |||
To no constraint does He pay heed. | |||
|'''Um ladrão invadiu o jardim da mente;''' | |||
'''Ele não permite sua captura.''' | |||
'''Ele levou consigo todo o mel;''' | |||
'''Ele não dá atenção a nenhuma restrição.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Dine ráte e cor áse | ||
Lukoy phuler parág páshe | |||
E corke dharte gele | |||
Man máte mahákáshe | |||
| | |Day and night this thief arrives; | ||
Beside flower's pollen He does hide. | |||
Going to nab this thief, meantime, | |||
Mind gets rapt in the vast sky. | |||
|''' | |'''Dia e noite, esse ladrão chega;''' | ||
''' | '''Ele se esconde ao lado do pólen das flores.''' | ||
''' | '''Enquanto isso, indo atrás desse ladrão,''' | ||
''' | '''A mente fica absorta no vasto céu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E cor jáne báste bhálo | ||
E cor náshe maner kálo | |||
Ei coreri miśt́i hási | |||
Vishvabhuvan udbháse | |||
| | |This thief knows well how to like; | ||
This thief lays waste darkness of mind. | |||
This very thief's candied smile, | |||
The whole world it makes bright. | |||
|''' | |'''Esse ladrão sabe muito bem como agradar;''' | ||
''' | '''Esse ladrão destrói a escuridão da mente.''' | ||
''' | '''O sorriso doce desse mesmo ladrão,''' | ||
''' | '''Ilumina o mundo inteiro.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1223%20MANER%20VANE%20COR%20ESECHE%20DHARA%27.mp3 canção] Maner vane cor eseche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1223 Maner vane cor eseche]] | ||
Revisão das 16h59min de 11 de março de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner vane cor eseche
Dhará náhi dicche je Sakal madhu niye nilo Bádhá náhi mánche se |
Into mind's garden has come a thief;
His capture He is not permitting. He took with Him all the honey; To no constraint does He pay heed. |
Um ladrão invadiu o jardim da mente;
Ele não permite sua captura. Ele levou consigo todo o mel; Ele não dá atenção a nenhuma restrição. |
| Dine ráte e cor áse
Lukoy phuler parág páshe E corke dharte gele Man máte mahákáshe |
Day and night this thief arrives;
Beside flower's pollen He does hide. Going to nab this thief, meantime, Mind gets rapt in the vast sky. |
Dia e noite, esse ladrão chega;
Ele se esconde ao lado do pólen das flores. Enquanto isso, indo atrás desse ladrão, A mente fica absorta no vasto céu. |
| E cor jáne báste bhálo
E cor náshe maner kálo Ei coreri miśt́i hási Vishvabhuvan udbháse |
This thief knows well how to like;
This thief lays waste darkness of mind. This very thief's candied smile, The whole world it makes bright. |
Esse ladrão sabe muito bem como agradar;
Esse ladrão destrói a escuridão da mente. O sorriso doce desse mesmo ladrão, Ilumina o mundo inteiro. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Maner vane cor eseche cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse