Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1225 |
sandbox 1226 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vishver práń bhariye | ||
Nútaner gán dhariye | |||
Egiye jáo egiye jáo | |||
Bhúmá shántite mishe jáo | |||
Jagatke sviikrti diye | |||
Maner cáhidá mene niye | |||
Dekhiye dáo dekhiye dáo | |||
Brhater krpá bujhiye dáo | |||
|Filled with cosmic vitality, | |||
Seized with the song of novelty, | |||
Go ahead, do proceed, | |||
Mingling with sublime peace. | |||
The universe acknowledging | |||
And taking stock of psychic needs, | |||
Lay it bare, do reveal... | |||
Make known the grace of the Supreme. | |||
|'''Cheio de vitalidade cósmica,''' | |||
'''Tomado pela canção da novidade,''' | |||
'''Vá em frente, prossiga,''' | |||
'''Misturando-se com a paz sublime.''' | |||
''' | '''O universo reconhecendo''' | ||
''' | '''E avaliando as necessidades psíquicas,''' | ||
''' | '''Revele, exponha...''' | ||
''' | '''Dê a conhecer a graça do Supremo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jarájarjar nirmok phele | ||
Natun álote dunayan mele | |||
Cira bhásvar sarvádhigata | |||
Citishaktike mene náo | |||
|Having dropped the old and worn-out slough, | |||
With a new light two eyes opened, | |||
Ever-radiant and all-proficient, | |||
Pay heed to the Causal Matrix.[[https://sarkarverse.org/wiki/Vishver_pran_bhariye#cite_note-4 nb2]] | |||
| | |'''Tendo abandonado o velho e desgastado casulo,''' | ||
'''Com uma nova luz, dois olhos se abriram,''' | |||
'''Sempre radiantes e totalmente proficientes,''' | |||
'''Prestam atenção à Matriz Causal.'''<ref group="nb">Em outras palavras, a causa nomênica, a fonte singular, da qual o universo emana. Citishakti também é conhecido como Shiva.</ref> | |||
|- | |||
|Nútaner álo dvár pratyante | |||
Uṋki dey gavákśa pránte | |||
Duhát prasári áhván kari | |||
Ájike táke svágata jánáo | |||
|' | |The light of the new at frontier's door | ||
Gives glimpse through peephole at the border. | |||
Both arms outspread in supplication, | |||
''' | On this very day welcome it. | ||
|'''A luz do novo à porta da divisa''' | |||
'''Dá um vislumbre através do olho mágico na fronteira.''' | |||
''' | '''Ambos os braços abertos em súplica,''' | ||
''' | '''Neste mesmo dia, dão as boas-vindas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 92: | Linha 92: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1226%20VISHVER%20PRA%27N%27%20BHARIYE%20NU%27TANER.mp3 canção] Vishver práń bhariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1226 Vishver práń bhariye]] | ||
Revisão das 05h45min de 13 de março de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Vishver práń bhariye
Nútaner gán dhariye Egiye jáo egiye jáo Bhúmá shántite mishe jáo Jagatke sviikrti diye Maner cáhidá mene niye Dekhiye dáo dekhiye dáo Brhater krpá bujhiye dáo |
Filled with cosmic vitality,
Seized with the song of novelty, Go ahead, do proceed, Mingling with sublime peace. The universe acknowledging And taking stock of psychic needs, Lay it bare, do reveal... Make known the grace of the Supreme. |
Cheio de vitalidade cósmica,
Tomado pela canção da novidade, Vá em frente, prossiga, Misturando-se com a paz sublime. O universo reconhecendo E avaliando as necessidades psíquicas, Revele, exponha... Dê a conhecer a graça do Supremo. |
| Jarájarjar nirmok phele
Natun álote dunayan mele Cira bhásvar sarvádhigata Citishaktike mene náo |
Having dropped the old and worn-out slough,
With a new light two eyes opened, Ever-radiant and all-proficient, Pay heed to the Causal Matrix.[nb2] |
Tendo abandonado o velho e desgastado casulo,
Com uma nova luz, dois olhos se abriram, Sempre radiantes e totalmente proficientes, Prestam atenção à Matriz Causal.[nb 2] |
| Nútaner álo dvár pratyante
Uṋki dey gavákśa pránte Duhát prasári áhván kari Ájike táke svágata jánáo |
The light of the new at frontier's door
Gives glimpse through peephole at the border. Both arms outspread in supplication, On this very day welcome it. |
A luz do novo à porta da divisa
Dá um vislumbre através do olho mágico na fronteira. Ambos os braços abertos em súplica, Neste mesmo dia, dão as boas-vindas. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Vishver práń bhariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse