Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1226 |
sandbox 1227 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Jáná ajánár sheś páráváre | ||
Tomáy peyechinu (ámi) | |||
Pará aparár bandhana bheuṋge | |||
Hrdaye dharechinu (ámi) | |||
|An end to known and unknown on the sea | |||
In You I had received... | |||
Breaking ties both primordial and worldly | |||
That in my heart I'd held tightly. | |||
|'''O fim do conhecido e do desconhecido no mar.''' | |||
'''Em Ti eu recebi...''' | |||
'''Quebrando laços primordiais e mundanos''' | |||
'''Que eu mantinha firmemente em meu coração.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Darshan jiṋán chila ná ámár | ||
Káke bale sár kii bá asár | |||
Bujhechinu krpá hayeche tomár | |||
Se karuńá labhechinu (ámi) | |||
| | |I did not have wisdom philosophical– | ||
What is essential and what, non-essential. | |||
I had merely understood the mercy has been Yours, | |||
And I'd obtained that very kindness. | |||
|''' | |'''Eu não tinha sabedoria filosófica –''' | ||
''' | '''O que é essencial e o que não é.''' | ||
''' | '''Eu apenas compreendi que a misericórdia era Sua,''' | ||
''' | '''E eu obtive essa mesma bondade.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jyoti esechila rátir beláy | ||
Andha tamasá vivarńapráy | |||
Se mahánishiithe niirave nibhrte | |||
Priitidiip jvelechinu (ámi) | |||
| | |At late night the light had come, | ||
Nigh making faint pitch darkness. | |||
On that ebony midnight, silently in private, | |||
The lamp of love I had ignited. | |||
|''' | |'''No final da noite, a luz chegou,''' | ||
''' | '''Dissipando a escuridão total.''' | ||
''' | '''Naquela meia-noite de ébano, silenciosamente, em particular,''' | ||
''' | '''Eu acendi a lâmpada do amor.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 92: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1227%20JA%27NA%27%20AJA%27NA%27R%20SHES%27%20PA%27RA%27VA%27RE.mp3 canção] Jáná ajánár sheś páráváre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1227 Jáná ajánár sheś páráváre]] | ||
Revisão das 04h22min de 16 de março de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jáná ajánár sheś páráváre
Tomáy peyechinu (ámi) Pará aparár bandhana bheuṋge Hrdaye dharechinu (ámi) |
An end to known and unknown on the sea
In You I had received... Breaking ties both primordial and worldly That in my heart I'd held tightly. |
O fim do conhecido e do desconhecido no mar.
Em Ti eu recebi... Quebrando laços primordiais e mundanos Que eu mantinha firmemente em meu coração. |
| Darshan jiṋán chila ná ámár
Káke bale sár kii bá asár Bujhechinu krpá hayeche tomár Se karuńá labhechinu (ámi) |
I did not have wisdom philosophical–
What is essential and what, non-essential. I had merely understood the mercy has been Yours, And I'd obtained that very kindness. |
Eu não tinha sabedoria filosófica –
O que é essencial e o que não é. Eu apenas compreendi que a misericórdia era Sua, E eu obtive essa mesma bondade. |
| Jyoti esechila rátir beláy
Andha tamasá vivarńapráy Se mahánishiithe niirave nibhrte Priitidiip jvelechinu (ámi) |
At late night the light had come,
Nigh making faint pitch darkness. On that ebony midnight, silently in private, The lamp of love I had ignited. |
No final da noite, a luz chegou,
Dissipando a escuridão total. Naquela meia-noite de ébano, silenciosamente, em particular, Eu acendi a lâmpada do amor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Jáná ajánár sheś páráváre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse