Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1228
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1229
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir
|Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke
Ámáre jáite dáo tava káche
Pái niko kách theke


Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár
Kena jáni ná kena jáni ná


Jáni shudhu o dut́i carań áche
Mane chila áshá paba bhálabásá


|Please don't keep any wall between You and me;
Kichutei nebe ele ná
Let me proceed into Your presence.


I've no knowledge of dualism or non-dualism;
Kena bujhi ná kena bujhi ná


I know only yon two feet exist.
|I'm attached to a star of someplace remote;
|'''Por favor, não mantenha nenhuma barreira entre Você e eu;'''
Oh, I don't find it up close.
'''Deixe-me entrar em sua presença.'''


'''Não tenho conhecimento de dualismo ou não dualismo;'''
Why it's so, I don't know, I don't know.


'''sei que esses dois existem.'''
In psyche was the hope that I'll receive love,
 
But You did not come down at all.
 
Why it's so, I don't follow, I don't follow.
|'''Estou ligado a uma estrela de algum lugar distante;'''
'''Oh, de perto não consigo encontrá-la.'''
 
'''Por que é assim, não sei, não sei.'''
 
'''Na psique estava a esperança de que eu receberia amor,'''
 
'''Mas Você não desceu de forma alguma.'''
 
'''Por que é assim, não entendo, não entendo.'''
|-
|-
|Práciir raceche járá kena tá kareche tárá
|Ghar sájáyechi giit raciyáchi
Tumi bala kena tá sahá hayeche
Manomata phule málá gáṋthiyáchi
|Those who've built up walls, why have they done it?
 
And please explain why it has been tolerated.
Hayto bá tumi path bhule gecha
|'''Aqueles que construíram barreiras, por que o fizeram?'''
 
'''E, por favor, explique por que isso foi tolerado.'''
Hayto kichui bhola ná
|A shrine I've adorned, a hymn I've composed...
With pleasing flowers I am threading a garland.
 
Maybe the way You have forgotten...
 
Or perhaps You forget nothing whatsoever.
|'''Um santuário eu adornei, um hino eu compus...'''
'''Com agradáveis flores estou fazendo uma guirlanda.'''
 
'''Talvez o caminho Você tenha esquecido...'''
 
'''Ou talvez você não esqueça nada.'''
|-
|-
|Tava ańu tomákei bhálabásibei
|Hayto kotháo trut́i raye geche
Mana tanu tava káche ásite cáhibei
Hayto priitite ahamiká áche


E sahaj satya sviikár kare nitya
Bhul shodhráte ásite párite


Udbhásita h'o hrdi májhe
Set́uku krpá karile ná
|Your tiny atom, it will only love Thee;
|Maybe somewhere a fault's still abiding;
Mind and body, they want but to come into Your proximity.
Perhaps in love there's some vanity.


This simple truth, eternally it has been acknowledged:
You could come to rectify the deficiency,


Manifest art Thou at the core of heart.
But that small mercy You did not concede.
|'''Seu minúsculo átomo, só amará a Você;'''
|'''Talvez em algum lugar ainda haja uma falha;'''
'''A mente e o corpo só querem estar perto de Você.'''
'''Talvez no amor haja alguma vaidade.'''


'''Esta verdade simples, eternamente reconhecida:'''
'''Você poderia vir para corrigir a deficiência,'''


'''Manifesta-Te no âmago do coração.'''
'''Mas essa pequena misericórdia Você não concedeu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1228%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20MA%27JHE%20REKHO.mp3 canção] Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1229%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI%20DU%27RER%20TA%27RA%27%20KE.mp3 canção] Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1228 Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir]]
[[Canção 1229 Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke]]