Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1147
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1148
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Ámi bhule gechi sei din kśań
|(Tumi) Ańu ańute ácho
Jabe tomáre dekhechi anupam
Nibhrta prabháte aruńa ábháte


Ájo mane dey dolá priitimadhu
Mana práń bhare rákhiyácho


Jabe tomár kathá bhávi priyatama
|In each minute particle You exist;
On lonesome morns, with crimson luster


|I've forgot the precise day and moment
Mind and heart You've kept filled.
When Yourself I beheld, oh Peerless One;
|'''Em cada partícula minúscula Você existe;'''
'''Nas manhãs solitárias, com brilho carmesim,'''


But even now love's honey gives a swing in psyche
'''Mente e coração, Você mantém cheios.'''
 
When about You I do think, my Darling.
|'''Esqueci o dia e o momento exatos'''
'''Em que Te contemplei, ó Ser Incomparável;'''
 
'''Mas mesmo agora o mel do amor faz minha psique oscilar'''
 
'''Quando penso em ti, meu Amor.'''
|-
|-
|Nabhoniilimár spandana hate
|Tomáre lukáye já karite jái
Je dhvani bhese áse vátáse
Áṋkhi mele dekhi tomár ajáná nái


Tári rúpe ráge ámi je hárái
Janame marańe carańe carańe


Asiimer bhálo lágá áveshe
Pratit́i spandane nácitecho
|Outside Your vision, anything I go to do...
With eyes open I perceive it is not unknown to You.


Je práń dhúláy mákhále
From birth to death, at every step,


Tár surabhi surabhi je mane jaŕále
You are dancing in each fluctuation.
|'''Fora da Sua visão, qualquer coisa que eu faça...'''
'''Com os olhos abertos, percebo que nada é desconhecido para Ti.'''


Je gán shońále tári sure áji
'''Do nascimento à morte, a cada passo,'''


Ashuci haye gela shucitama
'''Tu danças em cada flutuação.'''
|From the vibrance of blue firmament,
|-
What a sound comes floating on the wind!
|Krpá karo játe tomáre mane rákhi
 
Smarańe manane tomár káche tháki
I lose myself in its form and color,
 
In the heavens' fond obsession.
 
Life got kneaded with that pollen,
 
Its sweet scent, a fragrance that with psyche mixed.
 
In that selfsame tune was the song You sang today;
 
Immaculate the impure one became.
|'''Da vibração do firmamento azul,'''
'''Que som vem flutuando no vento!'''


'''Perco-me em sua forma e cor,'''
Tomáre gheriyá gáy jena hiyá


'''Na obsessão carinhosa dos céus.'''
Ante ádite dekhitecho (tumi)
|Have mercy that I may keep You in mind,
In thought and memory stay by Your side.


'''A vida foi moldada com aquele pólen,'''
All around You may my heart sing;


'''Seu doce aroma, uma fragrância que se misturou com a psique.'''
At the end, in the beginning, You are witnessing.
|'''Tens misericórdia para que eu possa manter-Te em mente,'''
'''Em pensamento e memória, ficar ao Teu lado.'''


'''Na mesma melodia estava a canção que Você cantou hoje;'''
'''Ao Teu redor, que meu coração cante;'''


'''Imaculado, o impuro se tornou.'''
'''No fim, no início, Tu estás testemunhando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1147%20A%27MI%2C%20BHU%27LE%20GECHI%20SEI%20DIN%20KS%27AN%27.mp3 canção] Ámi bhule gechi sei din kśań cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1148%20TUMI%2C%20AN%27U%20AN%27UTE%20A%27CHO%201.mp3 canção] Tumi ańu ańute ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1147 Ámi bhule gechi sei din kśań]]
[[Canção 1148 Tumi ańu ańute ácho]]

Revisão das 05h07min de 20 de março de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Ańu ańute ácho

Nibhrta prabháte aruńa ábháte

Mana práń bhare rákhiyácho

In each minute particle You exist;

On lonesome morns, with crimson luster

Mind and heart You've kept filled.

Em cada partícula minúscula Você existe;

Nas manhãs solitárias, com brilho carmesim,

Mente e coração, Você mantém cheios.

Tomáre lukáye já karite jái

Áṋkhi mele dekhi tomár ajáná nái

Janame marańe carańe carańe

Pratit́i spandane nácitecho

Outside Your vision, anything I go to do...

With eyes open I perceive it is not unknown to You.

From birth to death, at every step,

You are dancing in each fluctuation.

Fora da Sua visão, qualquer coisa que eu faça...

Com os olhos abertos, percebo que nada é desconhecido para Ti.

Do nascimento à morte, a cada passo,

Tu danças em cada flutuação.

Krpá karo játe tomáre mane rákhi

Smarańe manane tomár káche tháki

Tomáre gheriyá gáy jena hiyá

Ante ádite dekhitecho (tumi)

Have mercy that I may keep You in mind,

In thought and memory stay by Your side.

All around You may my heart sing;

At the end, in the beginning, You are witnessing.

Tens misericórdia para que eu possa manter-Te em mente,

Em pensamento e memória, ficar ao Teu lado.

Ao Teu redor, que meu coração cante;

No fim, no início, Tu estás testemunhando.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ańu ańute ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1148 Tumi ańu ańute ácho