Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1232
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1233
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámár bhuvan kálo haye áche
|Álo jhariye madhu kśariye
Álor devatá ájo ela ná
Áṋdhár sariye tumi esecha


Phuler kaliká phut́ite páre ni
Phul phut́iye khúshii lut́iye


Korakete madhu bhará gela ná
Ásh mit́iye tumi hesecha


|Black is become my world;
|Light diffused, sweetness spilled;
Still the Lord of Light did not show up.
Gloom removed... You've arrived.


The floral seedling cannot blossom,
Flower blossomed, pleasure relished,


As no honey was infused in the bud.
Hope fulfilled... You have smiled.
|'''Negro se tornou meu mundo;'''
|'''Luz difundida, doçura derramada;'''
'''Ainda assim, o Senhor da Luz não apareceu.'''
'''Tristeza removida... Você chegou.'''


'''A muda de flor não pode florescer,'''
'''Flor desabrochou, prazer saboreado,'''


'''Assim como o mel não foi infundido no botão.'''
'''Esperança realizada... Você sorriu.'''
|-
|-
|Phuler bágicá trńer gálicá
|Tomár ásár áshe jiiv jegechila
Jalábháve tár hala náko báṋcá
Tomár ásár pathe tárá ceyechila


Nidágh tapane prakhara pavane
Ele vyathá bujhile


Varaśár vári d́hálá hala ná
Priitir pasará d́hele diyecha
|The flower garden, the grass carpet,
|Anticipating Your arrival, living beings had been keen;
From shortage of water they did not persist.
O'er the path of Your advent they had been watching.


With scorching sun and biting wind,
You did come, and the pain You fathomed;


The pouring rain, it did not happen.
Lavishly You've conferred the wares of love.
|'''O jardim de flores, o tapete de grama,'''
|'''Antecipando a Tua chegada, os seres vivos estavam ansiosos;'''
'''Por falta de água, não persistiram.'''
'''Ao longo do caminho do Teu advento, eles estavam observando.'''


'''Com o sol escaldante e o vento cortante,'''
'''Tu vieste, e compreendeste a dor;'''


'''A chuva torrencial, não aconteceu.'''
'''Generosamente, concedeste os frutos do amor.'''
|-
|-
|Sádhá sauṋgiit gáite pári ná
|Je saritá hárála dhárá
Báṋdhá path dhare calite pári ná
Je gán hayeche sárá


Tava krpá biná kichui hay ná
D́heu tár sur tár sáthe enecha
|The river that lost its current,
The song that has been ruined...


Bujhi niko tái krpá jharila ná
Its ripple and its pitch, You have brought with.
|I can't sing the song that's been rehearsed,
|'''O rio que perdeu a sua corrente,'''
Nor can I move along the path that's fixed.
'''A canção que foi arruinada...'''


Without Your grace nothing exists,
'''A sua ondulação e o seu tom, trouxeste contigo.'''
 
So I don't see how mercy didn't trickle.
|'''Não posso cantar a canção que foi ensaiada,'''
'''Nem posso seguir o caminho que está fixo.'''
 
'''Sem a Tua graça, nada existe,'''
 
'''Então, não vejo como a misericórdia não escorreu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1232%20A%27MA%27R%20BHUVAN%20KA%27LO%20HOYE%20A%27CHE.mp3 canção] Ámár bhuvan kálo haye áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1233%20A%27LO%20JHARIYE%20MADHU%20KS%27ARIYE.mp3 canção] Álo jhariye madhu kśariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1232 Ámár bhuvan kálo haye áche]]
[[Canção 1233 Álo jhariye madhu kśariye]]

Revisão das 04h27min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Álo jhariye madhu kśariye

Áṋdhár sariye tumi esecha

Phul phut́iye khúshii lut́iye

Ásh mit́iye tumi hesecha

Light diffused, sweetness spilled;

Gloom removed... You've arrived.

Flower blossomed, pleasure relished,

Hope fulfilled... You have smiled.

Luz difundida, doçura derramada;

Tristeza removida... Você chegou.

Flor desabrochou, prazer saboreado,

Esperança realizada... Você sorriu.

Tomár ásár áshe jiiv jegechila

Tomár ásár pathe tárá ceyechila

Ele vyathá bujhile

Priitir pasará d́hele diyecha

Anticipating Your arrival, living beings had been keen;

O'er the path of Your advent they had been watching.

You did come, and the pain You fathomed;

Lavishly You've conferred the wares of love.

Antecipando a Tua chegada, os seres vivos estavam ansiosos;

Ao longo do caminho do Teu advento, eles estavam observando.

Tu vieste, e compreendeste a dor;

Generosamente, concedeste os frutos do amor.

Je saritá hárála dhárá

Je gán hayeche sárá

D́heu tár sur tár sáthe enecha

The river that lost its current,

The song that has been ruined...

Its ripple and its pitch, You have brought with.

O rio que perdeu a sua corrente,

A canção que foi arruinada...

A sua ondulação e o seu tom, trouxeste contigo.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Álo jhariye madhu kśariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1233 Álo jhariye madhu kśariye