Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1240 |
sandbox 1301 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Se ek madhura smrti | ||
Jhalake jhalake ásá | |||
Palake palake dyuti | |||
| | |He is a sweet memory, | ||
Appearing ever-gleaming, | |||
Every minute, splendid beauty. | |||
|''' | |'''Ele é uma doce lembrança,''' | ||
''' | '''Surgindo sempre brilhante,''' | ||
''' | '''A cada minuto, com beleza esplêndida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tamasári parapáre | ||
Ajáná se abhisáre | |||
Prati pale anupale | |||
Stare stare makhá priiti | |||
| | |On far shore of my ignorance, | ||
Unbeknownst, He waits at love-tryst, | |||
Every moment, every instant, | |||
Every layer, dabbed with fondness. | |||
|''' | |'''Numa margem distante, ignoro. ''' | ||
''' | '''Sem saber, Ele espera pelo encontro do amor,''' | ||
''' | '''A cada momento, a cada instante,''' | ||
''' | '''Cada camada, tocada pela ternura.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álo bhará se samádhi | ||
Apár jyoti udadhi | |||
Tále tále tile tile | |||
Bhese ásá madhugiiti | |||
| | |Luminous, He is holy trance, | ||
The boundless, lustrous ocean, | |||
Beat after beat, little by little, | |||
The ambrosial song, floating in. | |||
|''' | |'''Luminoso, Ele é um transe sagrado,''' | ||
''' | '''O oceano ilimitado e resplandecente,''' | ||
''' | '''Na marcação de um ritmo lento''' | ||
''' | '''A canção ambrosial, paira no ar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 62: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1301%20SE%20EK%20MADHUR%20SMRITI%20JHALAKE%20JHALAKE.mp3 canção] Se ek madhura smrti cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1301 Se ek madhura smrti]] | ||
Revisão das 04h13min de 3 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Se ek madhura smrti
Jhalake jhalake ásá Palake palake dyuti |
He is a sweet memory,
Appearing ever-gleaming, Every minute, splendid beauty. |
Ele é uma doce lembrança,
Surgindo sempre brilhante, A cada minuto, com beleza esplêndida. |
| Tamasári parapáre
Ajáná se abhisáre Prati pale anupale Stare stare makhá priiti |
On far shore of my ignorance,
Unbeknownst, He waits at love-tryst, Every moment, every instant, Every layer, dabbed with fondness. |
Numa margem distante, ignoro.
Sem saber, Ele espera pelo encontro do amor, A cada momento, a cada instante, Cada camada, tocada pela ternura. |
| Álo bhará se samádhi
Apár jyoti udadhi Tále tále tile tile Bhese ásá madhugiiti |
Luminous, He is holy trance,
The boundless, lustrous ocean, Beat after beat, little by little, The ambrosial song, floating in. |
Luminoso, Ele é um transe sagrado,
O oceano ilimitado e resplandecente, Na marcação de um ritmo lento A canção ambrosial, paira no ar. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Se ek madhura smrti cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse