Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1306 |
sandbox 1307 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Káj kare jete esechi dharáte | ||
Kurukśetra ei dhará | |||
Basá ár shoyá stháńuvat haoyá | |||
E nahe jiivaner dhárá | |||
| | |We have come to the world to go on working; | ||
This Earth is a battlefield. | |||
Sitting and reclining, growing immobile, | |||
It is not the flow of life. | |||
|''' | |'''Viemos ao mundo para trabalhar;''' | ||
''' | '''Esta Terra é o campo de batalha'''<ref group="nb">'''A referência específica nesta linha é a Kuruksetra, o campo de batalha em que''' Krsna '''e os Pandavas derrotaram os Kaoravas em uma guerra dhármica. Essa referência é repetida e enfatizada na penúltima linha desta canção.'''</ref> | ||
''' | '''Ficar sentado e recostado imóvel,''' | ||
''' | '''Não é o fluxo da vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Krśńa tumi já kare giyechile | ||
Cakre tuńiire jáhá karechile | |||
Se amar kathá se amrta gáthá | |||
Rahiyáche hethá smrti jhará | |||
| | |Krsna, what You had accomplished, | ||
What You did with discus and a quiver, | |||
That tale immortal, that ode ambrosial, | |||
Trickling here is the recollection. | |||
|''' | |'''Krsna, o que Tu havias realizado?''' | ||
''' | '''O que fizeste com o disco e a aljava?''' | ||
''' | '''Esse conto imortal, essa ode ambrosial,''' | ||
''' | '''Aqui está a lembrança.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Thámivár kona upáy je nái | ||
Tava ákarśańe cale sabái | |||
E kurukśetre dvaepáyanete | |||
Se kathá rayeche giitibhará | |||
| | |There's no way to call it quits; | ||
One and all move per Your attraction. | |||
On this [[wikipedia:Kurukshetra|Kuruksetra]] with its Sage [[wikipedia:Vyasa|Vyasa]], | |||
That saga has remained ballad-filled. | |||
|''' | |'''Não há como pedir tréguas;''' | ||
'''Um | '''Um por um, todos se movem por Tua atração.''' | ||
''' | '''Neste Kuruksetra relatado pelo Sábio Vyasa,''' | ||
''' | '''Essa saga permanece repleta de canções.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1307%20KAJ%20KARE%20JETE%20ESECHI%20DHARATE.mp3 canção] Káj kare jete esechi dharáte cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1307 Káj kare jete esechi dharáte]] | ||
Revisão das 04h10min de 4 de abril de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Káj kare jete esechi dharáte
Kurukśetra ei dhará Basá ár shoyá stháńuvat haoyá E nahe jiivaner dhárá |
We have come to the world to go on working;
This Earth is a battlefield. Sitting and reclining, growing immobile, It is not the flow of life. |
Viemos ao mundo para trabalhar;
Esta Terra é o campo de batalha[nb 2] Ficar sentado e recostado imóvel, Não é o fluxo da vida. |
| Krśńa tumi já kare giyechile
Cakre tuńiire jáhá karechile Se amar kathá se amrta gáthá Rahiyáche hethá smrti jhará |
Krsna, what You had accomplished,
What You did with discus and a quiver, That tale immortal, that ode ambrosial, Trickling here is the recollection. |
Krsna, o que Tu havias realizado?
O que fizeste com o disco e a aljava? Esse conto imortal, essa ode ambrosial, Aqui está a lembrança. |
| Thámivár kona upáy je nái
Tava ákarśańe cale sabái E kurukśetre dvaepáyanete Se kathá rayeche giitibhará |
There's no way to call it quits;
One and all move per Your attraction. On this Kuruksetra with its Sage Vyasa, That saga has remained ballad-filled. |
Não há como pedir tréguas;
Um por um, todos se movem por Tua atração. Neste Kuruksetra relatado pelo Sábio Vyasa, Essa saga permanece repleta de canções. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Káj kare jete esechi dharáte cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse