Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1307
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1306
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
|-
|-
|Káj kare jete esechi dharáte
|Nútan diner nútan súrjya
Kurukśetra ei dhará
Púrva ákáshe ut́heche áj


Basá ár shoyá stháńuvat haoyá
Kál rátrir andhatamasá


E nahe jiivaner dhárá
Lukáye paŕeche peye bhay láj


|We have come to the world to go on working;
|New day's new sun,
This Earth is a battlefield.
On eastern sky it's now arisen.


Sitting and reclining, growing immobile,
Nighttime's utter darkness,


It is not the flow of life.
Fearful and ashamed, it's gone hidden.
|'''Viemos ao mundo para trabalhar;'''
|'''O sol do novo dia,'''
'''Esta Terra é o campo de batalha'''<ref group="nb">'''A referência específica nesta linha é a Kuruksetra, o campo de batalha em que''' Krsna '''e os Pandavas derrotaram os Kaoravas em uma guerra dhármica. Essa referência é repetida e enfatizada na penúltima linha desta canção.'''</ref>
'''No céu oriental agora surgiu.'''


'''Ficar sentado e recostado imóvel,'''
'''A escuridão total da noite,'''


'''Não é o fluxo da vida.'''
'''Receosa e envergonhada, escondeu-se.'''
|-
|-
|Krśńa tumi já kare giyechile
|Jiirńa nirmok phele dáo
Cakre tuńiire jáhá karechile
Nútaner álo tanute lágáo


Se amar kathá se amrta gáthá
Jyotisvarúp duyáre tomár


Rahiyáche hethá smrti jhará
Eseche ájike niye nava sáj
|Krsna, what You had accomplished,
|Cast off slough, the dead tissue;
What You did with discus and a quiver,
Bare your body to light of the new.


That tale immortal, that ode ambrosial,
At your gate is splendor true,


Trickling here is the recollection.
It has come this day in new costume.
|'''Krsna, o que Tu havias realizado?'''
|'''Descarte a crosta, o tecido morto;'''
'''O que fizeste com o disco e a aljava?'''
'''Exponha seu corpo à luz do novo.'''


'''Esse conto imortal, essa ode ambrosial,'''
'''Em Seu portal está o esplendor verdadeiro,'''


'''Aqui está a lembrança.'''
'''Ele chegou hoje em traje renovado.'''
|-
|-
|Thámivár kona upáy je nái
|Áṋdhárer jiiv dúre sare geche
Tava ákarśańe cale sabái
Tomáre saráte vyartha hayeche


E kurukśetre dvaepáyanete
Vishvera práń jini sumahán


Se kathá rayeche giitibhará
Táháre smariyá karo tári káj
|There's no way to call it quits;
|Gloom's creatures, they are far removed;
One and all move per Your attraction.
Fruitless it's become to embezzle you.


On this [[wikipedia:Kurukshetra|Kuruksetra]] with its Sage [[wikipedia:Vyasa|Vyasa]],
The cosmic mind, which is huge,


That saga has remained ballad-filled.
Recalling it, only its work do.
|'''Não há como pedir tréguas;'''
|'''As criaturas das sombras estão afastadas;'''
'''Um por um, todos se movem por Tua atração.'''
'''Nada pode Te defraudar.'''


'''Neste Kuruksetra relatado pelo Sábio Vyasa,'''
'''A mente Cósmica, que é imensa,'''


'''Essa saga permanece repleta de canções.'''
'''Lembre-se d’Ela, apenas faça o Seu trabalho.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1307%20KAJ%20KARE%20JETE%20ESECHI%20DHARATE.mp3 canção] Káj kare jete esechi dharáte cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1308%20Nutan%20diner%20nutan%20surjya.mp3 canção] Nútan diner nútan súrjya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1307 Káj kare jete esechi dharáte]]
[[Canção 1308 Nútan diner nútan súrjya]]

Revisão das 05h25min de 4 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Nútan diner nútan súrjya

Púrva ákáshe ut́heche áj

Kál rátrir andhatamasá

Lukáye paŕeche peye bhay láj

New day's new sun,

On eastern sky it's now arisen.

Nighttime's utter darkness,

Fearful and ashamed, it's gone hidden.

O sol do novo dia,

No céu oriental agora surgiu.

A escuridão total da noite,

Receosa e envergonhada, escondeu-se.

Jiirńa nirmok phele dáo

Nútaner álo tanute lágáo

Jyotisvarúp duyáre tomár

Eseche ájike niye nava sáj

Cast off slough, the dead tissue;

Bare your body to light of the new.

At your gate is splendor true,

It has come this day in new costume.

Descarte a crosta, o tecido morto;

Exponha seu corpo à luz do novo.

Em Seu portal está o esplendor verdadeiro,

Ele chegou hoje em traje renovado.

Áṋdhárer jiiv dúre sare geche

Tomáre saráte vyartha hayeche

Vishvera práń jini sumahán

Táháre smariyá karo tári káj

Gloom's creatures, they are far removed;

Fruitless it's become to embezzle you.

The cosmic mind, which is huge,

Recalling it, only its work do.

As criaturas das sombras estão afastadas;

Nada pode Te defraudar.

A mente Cósmica, que é imensa,

Lembre-se d’Ela, apenas faça o Seu trabalho.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Nútan diner nútan súrjya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1308 Nútan diner nútan súrjya