|
|
| Linha 6: |
Linha 6: |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Ámi bhul pathe cale esechi | | |Timirávrta amárátrir |
| Ámi ekháne ásite cáhi ni
| | Áṋdhár bhediyá esecho |
|
| |
|
| Álor jagate jete ceyechi
| | Sab kichukei ápluta kare |
|
| |
|
| |Onto a wrong road I have veered;
| | Hiyár gahane basecho |
| I did not wish to come here...
| |
|
| |
|
| I was wanting to go to light's sphere.
| | |The new-moon night, darkness-covered, |
| |'''Eu me desviei para um caminho errado;''' | | Piercing gloom, You have come. |
| '''Eu não queria vir para cá...'''
| |
|
| |
|
| '''Eu queria ir para a esfera da luz.'''
| | Everything of mine having flooded, |
| |-
| |
| |Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne
| |
| Anáháre mare ná
| |
|
| |
|
| Aseváy dhoṋke ná
| | Your seat in a niche of heart You've taken. |
| | |'''Na noite de lua nova, envolta em trevas,''' |
| | '''Na penumbra cortante, Tu vieste.''' |
|
| |
|
| Jethá jiṋánera rájye praveshpatra
| | '''Tudo o que era meu transbordou,''' |
|
| |
|
| Sabái peye tháke
| | '''Tu tomaste o Teu lugar num nicho do coração.''' |
| | |- |
| | |Kona sattáte bhay kichu nái |
| | Tomáte nihita áche je sabái |
|
| |
|
| Ámi svapne se desh dekhechi
| | Tava bhávanái sadá bheve jái |
| |I was wanting to go where
| |
| No one dies from lack of food,
| |
|
| |
|
| With service unworthy none are duped,
| | Tumi to ámári rayecho |
| | |I've no fear from anything; |
| | For everything is stored in Thee. |
|
| |
|
| Where entry pass to wisdom's kingdom
| | I keep musing on You constantly, |
| | |
| Everybody is receiving...
| |
| | |
| That land I have viewed in a dream.
| |
| |'''Eu queria ir para onde'''
| |
| '''Ninguém morre de fome,'''
| |
| | |
| '''Ninguém é enganado por serviço indigno,'''
| |
| | |
| '''Onde todos recebem'''
| |
| | |
| '''a passagem para o reino da sabedoria...'''
| |
| | |
| '''Essa terra eu vi em um sonho.'''
| |
| |-
| |
| |Mánuśer adhikár bujhitám ná
| |
| Tomáke pábár kariniko sádhaná
| |
|
| |
|
| Tumi sádhaná shikháile siddhi dile
| | And certainly You've remained mine only. |
| |I'd not comprehended human jurisdiction; | | |'''Não temo nada;''' |
| To attain You, I'd not made an effort.
| | '''Pois tudo está guardado em Ti.''' |
|
| |
|
| [https://sarkarverse.org/wiki/Sadhana Sadhana] You taught me, and You gave success.
| | '''Continuo a meditar em Ti constantemente,''' |
| |'''Eu não compreendia a jurisdição humana;'''
| |
| '''Para alcançá-lo, eu não tinha feito nenhum esforço.'''
| |
|
| |
|
| '''Você me ensinou sadhana e me deu sucesso.''' | | '''E certamente Tu permaneces somente meu.''' |
| |- | | |- |
| |Ámi sekháne jáite ceyechi jekháne | | |Ghrńá karibo ná káhákeo kabhu |
| Bháva bhálabásá bhará
| | Sabárei niye liilá tava prabhu |
| | |
| Mamatá marmakśará
| |
| | |
| Jethá máthá guṋjivár t́háṋi páiyáche
| |
| | |
| Sabe áche sukhaniiŕe
| |
| | |
| Santrpta hrday bhará
| |
| | |
| Ámi rauṋete se desha eṋkechi
| |
| |I was wanting to go where
| |
| Thinking is suffused with love
| |
| | |
| (Fondness exudes from mind's core),
| |
| | |
| Where every head is getting shelter
| |
| | |
| (All live in a merry nest),
| |
| | |
| Hearts full of thorough contentment.
| |
|
| |
|
| That land I have etched in color.
| | Mahávishver tumii pratibhú |
| |'''Eu queria ir para onde'''
| |
| '''O pensamento é permeado de amor'''
| |
|
| |
|
| '''(A afeição emana do âmago da mente),'''
| | E satya bale calecho |
| | |I will never scorn anyone; |
| | Your liila includes everybody, Lord. |
|
| |
|
| '''Onde todas as cabeças encontram abrigo''' | | You're the surety for the vast cosmos; |
|
| |
|
| '''(Todos vivem em um ninho feliz),''' | | You have gone on telling this axiom. |
| | |'''Jamais desprezarei ninguém;''' |
| | '''Tua liila abrange a todos, Senhor.''' |
|
| |
|
| '''Corações cheios de plena satisfação.''' | | '''Tu és a garantia do vasto cosmos;''' |
|
| |
|
| '''Essa terra eu gravei em cores.''' | | '''Tu continuaste a proclamar este axioma.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 105: |
Linha 68: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1328%20Ami%20bhul%20pathe%20cale%20esechi.mp3 canção] Ámi bhul pathe cale esechi cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1329%20Timiravrta%20amaratrir.mp3 canção] Timirávrta amárátrir cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
|
| [[Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi|<br /><br /><br />Canção 1328 Ámi bhul pathe cale esechi]] | | [[Canção 1329 Timirávrta amárátrir|<br /><br /><br />Canção 1329 Timirávrta amárátrir]] |