Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1329
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1330
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Timirávrta amárátrir
|Devatátmá himálaya (tumi)
Áṋdhár bhediyá esecho
Nagádhirája vaebhave rája


Sab kichukei ápluta kare
Cira prashánta mahimálaya (tumi)


Hiyár gahane basecho
|You are the sacred goddess, [[wikipedia:Durga#Origins|Himalaya]];
And you reign in glory as monarch of the mountains,


|The new-moon night, darkness-covered,
You are ever tranquil, rapt in grandeur.
Piercing gloom, You have come.
|'''Tu és a deusa sagrada, Himalaia;'''
'''E reinas em glória como monarca das montanhas,'''


Everything of mine having flooded,
'''Tu és sempre tranquila, extasiada em grandeza.'''
 
Your seat in a niche of heart You've taken.
|'''Na noite de lua nova, envolta em trevas,'''
'''Na penumbra cortante, Tu vieste.'''
 
'''Tudo o que era meu transbordou,'''
 
'''Tu tomaste o Teu lugar num nicho do coração.'''
|-
|-
|Kona sattáte bhay kichu nái
|Tuśáramaoli tumi svaprakásh
Tomáte nihita áche je sabái
Dhúrjat́i mahákaola nivás


Tava bhávanái sadá bheve jái
Tomár carańe tomár tarańe


Tumi to ámári rayecho
Kot́i himaváha bhúloke bay
|I've no fear from anything;
|Snowcapped, you are the self-evident
For everything is stored in Thee.
Home of noble sire, Shiva.[[https://sarkarverse.org/wiki/Devatatma_himalaya#cite_note-4 nb2]]


I keep musing on You constantly,
At your feet, by your deliverance,


And certainly You've remained mine only.
A million glaciers disperse upon Earth.
|'''Não temo nada;'''
|'''Coberta de neve, tu és o lar evidente'''
'''Pois tudo está guardado em Ti.'''
'''do nobre patriarca, Shiva.'''<ref group="nb">Dhúrjat́i (que significa literalmente "aquele que usa cabelos emaranhados") é um nome de Shiva.</ref>


'''Continuo a meditar em Ti constantemente,'''
'''Aos teus pés, por tua libertação,'''


'''E certamente Tu permaneces somente meu.'''
'''Um milhão de geleiras se dispersam sobre a Terra.'''
|-
|-
|Ghrńá karibo ná káhákeo kabhu
|Juga juga dhari shira uṋcu kari
Sabárei niye liilá tava prabhu
Rayecha tumi atandra praharii


Mahávishver tumii pratibhú
Ságarer megh nidághodveg


E satya bale calecho
Tava karuńáy vári jharáy
|I will never scorn anyone;
|From age to age, your head upheld,
Your liila includes everybody, Lord.
You've remained the watchful sentinel.


You're the surety for the vast cosmos;
Vexed by summer's heat, the cloud from ocean


You have gone on telling this axiom.
Makes rain fall, with Your compassion.
|'''Jamais desprezarei ninguém;'''
|'''De era em era, tua cabeça erguida,'''
'''Tua liila abrange a todos, Senhor.'''
'''Tu permaneces a sentinela vigilante.'''


'''Tu és a garantia do vasto cosmos;'''
'''Afligida pelo calor do verão, a nuvem do oceano'''


'''Tu continuaste a proclamar este axioma.'''
'''Faz a chuva cair, com tua compaixão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1329%20Timiravrta%20amaratrir.mp3 canção] Timirávrta amárátrir cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1330%20Devatatma%20himalaya.mp3 canção] Devatátmá himálaya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


[[Canção 1329 Timirávrta amárátrir|<br /><br /><br />Canção 1329 Timirávrta amárátrir]]
[[Canção 1330 Devatátmá himálaya|<br /><br /><br />Canção 1330 Devatátmá himálaya]]