Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1339
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1340
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Álo ámár álo tomár
|It́ pátharer stúpe
Álo sabár tare
Man je ámár taliye geche


Áloy áloy bhuvan bhará
Gahan andhakúpe


Áloy áṋdhár sare
|With bricks and stones in a heap,
My mind, it got buried


|The light of Mine, the light is yours...
In a deeply dark cavity.
The light, it is for everyone.
|'''Com tijolos e pedras em uma pilha,'''
'''Minha mente foi enterrada'''


With light and light the world is full;
'''Em uma cavidade profundamente escura.'''
 
With light gloom is removed.
|'''A luz Minha, a luz é Sua...'''
'''A luz é para todos.'''
 
'''Com luz e luz o mundo está cheio;'''
 
'''Com luz a escuridão é removida.'''
|-
|-
|Jiṋán bhúmite álo áche
|Sabuj gháser neiko dekhá
Ajiṋatá avidyár páshe
Pátáy neiko rúper rekhá


Mánav mane álo pashe
Jaŕer bhiiŕe eká eká


Dánav sare dúre
Tráń pába kii rúpe
|The light dwells in the realm of knowledge,
|Never seeing the grass green
By the side of ignorance and illusion.
Or the lines of beauty on leaves,


Into human mind the light penetrates;
Lone and thronged by inert things,


The demons it casts far away.
In what form shall I find relief?
|'''A luz habita no reino do conhecimento,'''
|'''Sem nunca ver a grama verde'''
'''Ao lado da ignorância e da ilusão.'''
'''Ou as linhas de beleza nas folhas,'''


'''Na mente humana a luz penetra;'''
'''Solitária e cercada de coisas inertes,'''


'''Os demônios ela expulsa para longe.'''
'''De que forma encontrarei alívio?'''
|-
|-
|Amánisháy nisháná dey
|Mánuś cale jantra samán
Tamasáke dishá dekháy
Arthopárjan mantra mahán


Diiper kole shikhá jvele
Krtrimatár khelá nánán


Ráuṋáy saḿsáre
Dustara pratiipe
|A beacon it supplies on new-moon nights;
|The human moves just like machine,
Guidance to those in the dark it provides.
Chief watchword being to earn money.


On candle's lap is lit the wick;
Many a game of insincerity


All in the world are made bright by it.
Stands in the way, hard to exceed.
|'''Nas noites de lua nova, ela fornece um farol;'''
|'''O ser humano se move como uma máquina,'''
'''Orientação para aqueles que estão na escuridão.'''
'''A principal palavra de ordem é ganhar dinheiro.'''


'''No colo da vela o pavio é aceso;'''
'''Muitos jogos de insinceridade'''


'''Tudo no mundo é iluminado por ela.'''
'''Ficam no caminho, difíceis de superar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1339%20Alo%20amar%20alo%20tomar.mp3 canção] Álo ámár álo tomár cantada por um artista desconhecido em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1340%20INT%27A%20PA%27THARER%20STU%27PE.mp3 canção] It́ pátharer stúpe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1339 Álo ámár álo tomár|<br /><br /><br />Canção 1339 Álo ámár álo tomár]]
[[Canção 1340 It́ pátharer stúpe|<br /><br /><br />Canção 1340 It́ pátharer stúpe]]