Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1344
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1345
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tare kichu kari ni ámáy
|(Ámáy) Marura máyá d́áke
(Tumi) Pather dhulo theke túle niyecha
D́áke d́áke


Tomár kathá kabhu shuni ni prabhu
Áṋkhi jhaŕer pháṋke pháṋke d́áke


Ahetukii krpá more karecha
|The desert's magic summons me;
Oh, it is calling and calling...


|Nothing at all I did for Thee, but me...
It calls in the breaks mid stormy tears.
You've raised up from the dust of street.
|'''A magia do deserto me invoca;'''
'''Oh, ela está chamando e chamando...'''


Oh Lord, to Thee I never did pay heed,
'''Chama nos intervalos entre lágrimas tempestuosas.'''
|-
|Ghágará pará oŕná d́háká
Komal kat́hor duye mákhá


But You have graced me unaccountably.
Marur meye jáy egiye
|'''Nada fiz por Ti, mas Tu...'''
'''Me levantaste do pó da rua.'''


'''Ó Senhor, nunca Te dei atenção,'''
Bálir tháke tháke
|Wearing skirt and [[wikipedia:Dupatta|orna]]-covered,
Coated by both harsh and tender,


'''Mas Tu me abençoaste inexplicavelmente.'''
Desert's daughter goes ahead
|-
|Duhát bhare more dán karecha
Janak jananii kroŕe sthán diyecha


Hiyá upaciyá bhálabásá bharecha
On tier after tier of sand.
|'''Vestida com saia e coberta de ornamentos,'''
'''Revestida por aspereza e ternura,'''


Ujáŕ kariyá madhu d́hele diyecha
'''A filha do deserto avança'''
|You have gifted me with open hands;
For me You've made room on parental lap.


With ample love my heart You've filled;
'''Por camadas e camadas de areia.'''
|-
|Niirav niiras ogo maru
Nái bá thákuk shyámal taru


Up to empty, honey You have lavished.
Ámi tomáy bhálabási
|'''Tu me deste de mãos abertas;'''
'''Para mim, abriste espaço no colo paterno.'''


'''Com amor abundante, encheu meu coração;'''
Maona abhiśeke


'''Até acabar, mel, Você derramou generosamente.'''
Shálmalii kiḿshuke
|-
|Oh my silent, arid desert,
|Átape chatra anna vastra
There may dwell not one green plant,
Marudáhe karuńár mádhurjyasatra


Jáhá kichu páiyáchi manete geṋthe rekhechi
But with you I am in love,


Bujhi ná kii je náhi karecha
Mute at your coronation,
|Under sunshine: a parasol, food, and dress;
In blazing desert-heat: mercy's sweet oasis...


I've kept strung in mind all I've received;
A [[wikipedia:Bombax_ceiba|silk-cotton tree]] amid [[wikipedia:Butea_monosperma|flames-of-the-forest.]]
|'''Oh, meu silencioso, árido deserto,'''
'''Pode não haver uma única planta verde,'''


Is there aught You have not done for me?
'''Mas estou apaixonado por você,'''
|'''Sob o sol: um guarda-sol, comida e roupas;'''
'''No calor escaldante do deserto: o doce oásis da misericórdia...'''


'''Guardei na mente tudo o que recebi;'''
'''Mudo em sua coroação,'''


'''Há algo que Você não tenha feito por mim?'''
'''Uma árvore de algodão-seda em meio às chamas da floresta.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1344%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canção] Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1345%20A%27MA%27Y%2C%20MARUR%20MA%27YA%27%20D%27A%27KE.mp3 canção] Ámáy marura máyá d́áke cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy|<br /><br /><br />Canção 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy]]
[[Canção 1345 Ámáy marura máyá d́áke|<br /><br /><br />Canção 1345 Ámáy marura máyá d́áke]]