Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1410 |
sandbox 1411 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álo jhará sharat sáṋjhe | ||
Maner kuheliite | |||
Dekhte ámi pái ni kichu | |||
Chilum áṋdhárete | |||
|On | |On light-dripping autumn evening, | ||
In the | In the fog of my psyche, | ||
Nothing did I get to see; | |||
I was in a darkness gloomy. | |||
|'''Na noite | |'''Na noite de outono, com a luz a esmorecer,''' | ||
'''No | '''No nevoeiro da minha psique,''' | ||
''' | '''Nada consegui ver;''' | ||
''' | '''Estava numa escuridão sombria.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álo háte elo járá | ||
Álor pratiik chilo tárá | |||
Táder sáthe mishe jete | |||
Pári ni asmitáte | |||
|Light in hand came those for whom | |||
The emblem of light was theirs. | |||
Enlisting with them to take leave, | |||
I could not, due to vanity. | |||
|'''Com luz nas mãos vieram aqueles para quem''' | |||
'''O emblema da luz era deles.''' | |||
'''Alistando-me com eles para partir,''' | |||
'''Não pude, devido à vaidade.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Álo niye gelo járá | ||
Álor pathik chilo tárá | |||
Táder sáthe path calite | |||
With | Pári ni durbalatáte | ||
|With the light went those for whom | |||
Light's wayfarers were they. | |||
Along with them to proceed, | |||
''' | I could not, due to frailty. | ||
|'''Com a luz se foram aqueles para quem''' | |||
'''Os viajantes da luz eram eles.''' | |||
''' | '''Junto com eles para prosseguir,''' | ||
''' | '''Não pude, devido à fragilidade.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1411%20A%27LO%20JHARA%27%20SHARAT%20SA%27NJHE%20MANER%20KUHELIITE.mp3 canção] Álo jhará sharat sáṋjhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1411 Álo jhará sharat sáṋjhe|<br /><br /><br />Canção 1411 Álo jhará sharat sáṋjhe]] | ||
Revisão das 23h17min de 7 de maio de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álo jhará sharat sáṋjhe
Maner kuheliite Dekhte ámi pái ni kichu Chilum áṋdhárete |
On light-dripping autumn evening,
In the fog of my psyche, Nothing did I get to see; I was in a darkness gloomy. |
Na noite de outono, com a luz a esmorecer,
No nevoeiro da minha psique, Nada consegui ver; Estava numa escuridão sombria. |
| Álo háte elo járá
Álor pratiik chilo tárá Táder sáthe mishe jete Pári ni asmitáte |
Light in hand came those for whom
The emblem of light was theirs. Enlisting with them to take leave, I could not, due to vanity. |
Com luz nas mãos vieram aqueles para quem
O emblema da luz era deles. Alistando-me com eles para partir, Não pude, devido à vaidade. |
| Álo niye gelo járá
Álor pathik chilo tárá Táder sáthe path calite Pári ni durbalatáte |
With the light went those for whom
Light's wayfarers were they. Along with them to proceed, I could not, due to frailty. |
Com a luz se foram aqueles para quem
Os viajantes da luz eram eles. Junto com eles para prosseguir, Não pude, devido à fragilidade. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Álo jhará sharat sáṋjhe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse