Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1414 |
sandbox 1415 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári tare phulasáje sájá | ||
Tomári tarei veńii báṋdhá | |||
(Tomári lágiyá) málatii málá gáṋthá | |||
Tomári lágiyá sur sádhá | |||
| | |Because of You, punishment is dressed in flowers; | ||
Just for You, the tress of hair is braided. | |||
For Your sake, strung is the [https://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malati] garland; | |||
''' | And for You, the tune is practiced. | ||
|'''Por Sua causa, a punição é adornada com flores;''' | |||
'''Apenas por Você, os cabelos são trançados.''' | |||
'''Você | '''Por Sua causa, a guirlanda malati está estendida;''' | ||
'''E por Você, a melodia é praticada.''' | |||
|- | |- | ||
| | |(Jyotsná nishiithe) tomár kathá bhává | ||
Krśńá tithite álo jválá | |||
Shárada prabháte cayita shepháliite | |||
Priitir d́or diye gáṋthá málá | |||
(Tomári lágiyá) vyákul patha cáoyá | |||
Vijane basiyá hásá káṋdá | |||
| | |On moonlit nights are Your words considered; | ||
On dark days, a ray of light is kindled. | |||
On autumn morns, [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|parijat]] collected, | |||
With a strand of love, the garland is threaded. | |||
For the sake of You only, gazing at path anxiously, | |||
Sitting alone are those who laugh and weep. | |||
|''' | |'''Nas noites de luar, Suas palavras são consideradas;''' | ||
''' | '''Nos dias sombrios, um raio de luz é aceso.''' | ||
''' | '''Nas manhãs de outono, parijat é coletado,''' | ||
''' | '''Com um fio de amor, a guirlanda é tecida.''' | ||
''' | '''Somente por Sua causa, olhando ansiosamente para o caminho,''' | ||
''' | '''Sentados sozinhos estão aqueles que riem e choram.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Ámáy tumi priya) bhuliyá giyácho | ||
Man theke more muchiyá phelecho | |||
Ámi bhulibo ná ámi muchibo ná | |||
Jiivane ásuk jata bádhá | |||
| | |In me You are cherished, but You've gone and forgot; | ||
From mind, myself You have dropped and mopped. | |||
I won't forget, no, I will not expunge | |||
In this life, whatever obstacle may come. | |||
|''' | |'''Em mim Você é amado, mas Você se foi e esqueceu;''' | ||
''' | '''Da mente, você me abandonou e limpou.''' | ||
''' | '''Eu não vou esquecer, não, eu não vou apagar''' | ||
''' | '''Nesta vida, qualquer que seja o obstáculo que venha.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 81: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1415%20TOMA%27RI%20TARE%20PHU%27L%20SA%27JE%20SA%27JA%27.mp3 canção] Tomári tare phulasáje sájá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1415 Tomári tare phulasáje sájá|<br /><br /><br />Canção 1415 Tomári tare phulasáje sájá]] | ||