Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1417
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1418
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Tomár mamatva tomár mahattva
|Ádideva pashupati náo mama prańati
Nandita tribhuvane
Namah hara hara mahádeva


Tomár ahetukii krpákańáy
Shaelashikhar hate esecho amrta srote


Santrpta jane jane
Sakal vyathár pralep


|Your affection, Your nobility...
|Shiva, first among the gods, please accept my prostration,
In the three worlds all are gladdened.
My obeisance to Hara, Hara Mahadeva.


With a speck of Your unearned mercy
From mountain peak You have come on stream of ambrosia,


Every person gets complete satisfaction.
With every hardship's balm.
|'''Sua afeição, Sua nobreza...'''
|'''Shiva, o primeiro entre os deuses, por favor, aceite minha prostração,'''
'''Nos três mundos, todos se alegram.'''
'''Minha reverência a Hara, Hara Mahadeva.'''<ref group="nb">Nas duas primeiras linhas, encontramos uma litania de nomes para o Senhor Shiva: Ádideva, Pashupati, Hara e Mahádeva. Cada nome tem um significado em seu lugar e no contexto geral desta canção; mas apenas alguns foram definidos aqui. Outros nomes ou epítetos de Shiva aparecem mais adiante na canção: Rajatanaganibha, Sadáshiva e Devádideva.</ref>


'''Com uma pitada de Sua misericórdia imerecida,'''
'''Do pico da montanha, Você veio em uma corrente de ambrosia,'''


'''Todas as pessoas obtêm satisfação completa.'''
'''Com o bálsamo para todas as dificuldades.'''
|-
|-
|Jata kál dhare jata jiiv áse jáy
|Tuśáramaoli giri ádesh pálan kare
Tárá áse cale jáy tava karuńáy
Kuberer vaebhav kona mahimá ná dhare


Cirakál sabákár sauṋge ácho
Rajatanaganibha he sadáshiva
|The snow-crowned mount, it obeys Your command;
The wealth of Kuvera holds none of Your grandeur,


Sabákár páshe páshe mane práńe
One with a naked body silver, oh Sadashiva.
|Throughout time, those who live come and leave;
|'''A montanha coroada de neve obedece ao Seu comando;'''
They arrive and depart by dint of Your compassion.
'''A riqueza de Kuvera'''<ref group="nb">O Deus hindu da riqueza.</ref> '''não se compara à Sua grandeza,'''


For all eternity, everybody You accompany
'''Aquele com o corpo nu prateado, ó Sadashiva.'''
 
With full sincerity, at the side of everyone.
|'''Ao longo do tempo, aqueles que vivem vêm e vão;'''
'''Eles chegam e partem por força de Sua compaixão.'''
 
'''Por toda a eternidade, Você acompanha a todos'''
 
'''Com total sinceridade, ao lado de cada um.'''
|-
|-
|Cirakál tumi priya thákiyá jábe
|Mor sukh mor duhkh tumi beshii bujhe tháko
Sabár sakal klesh náshiyá jábe
Kakhano kona kichu cáhiteo hay náko
 
Cirakál dhare tumi jyoti chaŕábe
 
Ananta dyotanáy madhu svanane
|Forever the Beloved You will go on being;
Every sorrow You will keep demolishing.
 
You will scatter luster for all eternity,


With boundless implication, resonance that's sweet.
Prárthaná arthahiin he devádideva
|'''Para sempre, Você continuará sendo o Amado;'''
|My joy and my sorrow, You keep track of them best;
'''Você continuará destruindo todas as tristezas.'''
At no time whatsoever there is nothing You don't notice...


'''Você espalhará brilho por toda a eternidade,'''
Oh Shiva, Lord of Lords, any prayer is meaningless.
|'''Minha alegria e minha tristeza, Você acompanha-as melhor do que ninguém;'''
'''Em nenhum momento há algo que Você não perceba...'''


'''Com implicações ilimitadas, uma ressonância que é doce.'''
'''Ó Shiva, Senhor dos Senhores, qualquer oração é insignificante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1417%20TOMA%27R%20MAMATVA%20TOMA%27R%20MAHATTVA.mp3 canção] Tomár mamatva tomár mahattva cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20Adideva%20pashupati%20nao%20mama%20pranati.mp3 canção] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por Rajib Chakraborty em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20A%27DI%20DEVA%20PASHUPATI%20NA%27O%20MOR%20PRAN%27A%27TI.mp3 canção] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1417 Tomár mamatva tomár mahattva|<br /><br /><br />Canção 1417 Tomár mamatva tomár mahattva]]
[[Canção 1418 Ádideva pashupati náo mama prańati|<br /><br /><br />Canção 1418 Ádideva pashupati náo mama prańati]]