Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1418
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1419
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Ádideva pashupati náo mama prańati
|(O se) Madhuratá mákhá shyámaráy
Namah hara hara mahádeva
Marma májhe ese geche


Shaelashikhar hate esecho amrta srote
Saráte náhi je pári táy


Sakal vyathár pralep
|Oh that sweetness-coated Mister Krsna,
He has come and gone at heart's core;


|Shiva, first among the gods, please accept my prostration,
But from Him I cannot withdraw.
My obeisance to Hara, Hara Mahadeva.
|'''Oh, aquele doce Senhor Krishna,'''
'''Ele veio e se foi no fundo do meu coração;'''


From mountain peak You have come on stream of ambrosia,
'''Mas não consigo me afastar Dele.'''
|-
|Tár se madhura hási
Mukutá jhare je ráshi ráshi


With every hardship's balm.
(Ámi) Dekhiyá nayanajale bhási
|'''Shiva, o primeiro entre os deuses, por favor, aceite minha prostração,'''
'''Minha reverência a Hara, Hara Mahadeva.'''<ref group="nb">Nas duas primeiras linhas, encontramos uma litania de nomes para o Senhor Shiva: Ádideva, Pashupati, Hara e Mahádeva. Cada nome tem um significado em seu lugar e no contexto geral desta canção; mas apenas alguns foram definidos aqui. Outros nomes ou epítetos de Shiva aparecem mais adiante na canção: Rajatanaganibha, Sadáshiva e Devádideva.</ref>


'''Do pico da montanha, Você veio em uma corrente de ambrosia,'''
Pásharite nári táháy
|His smile so sweet–
It sheds pearls in heaps and heaps.


'''Com o bálsamo para todas as dificuldades.'''
On seeing that, my eyes float in tears;
 
I cannot ignore Him.
|'''Seu sorriso tão doce –'''
'''Derrama pérolas em montes e montes.'''
 
'''Ao ver isso, meus olhos se enchem de lágrimas;'''
 
'''Não consigo ignorá-lo.'''
|-
|-
|Tuśáramaoli giri ádesh pálan kare
|Shuńe se mohana báṋshii
Kuberer vaebhav kona mahimá ná dhare
Udvel hiyá halo udásii


Rajatanaganibha he sadáshiva
Sakala tamasá kothá gelo bhási
|The snow-crowned mount, it obeys Your command;
The wealth of Kuvera holds none of Your grandeur,


One with a naked body silver, oh Sadashiva.
Cári dike álo jhalakáy
|'''A montanha coroada de neve obedece ao Seu comando;'''
|Having heard His magic flute,
'''A riqueza de Kuvera'''<ref group="nb">O Deus hindu da riqueza.</ref> '''não se compara à Sua grandeza,'''
Effusive heart became aloof.


'''Aquele com o corpo nu prateado, ó Sadashiva.'''
Where did all my gloom fade away to?
|-
|Mor sukh mor duhkh tumi beshii bujhe tháko
Kakhano kona kichu cáhiteo hay náko


Prárthaná arthahiin he devádideva
On all four sides the light is flashing.
|My joy and my sorrow, You keep track of them best;
|'''Ao ouvir sua flauta mágica,'''
At no time whatsoever there is nothing You don't notice...
'''Meu coração efusivo tornou-se distante.'''


Oh Shiva, Lord of Lords, any prayer is meaningless.
'''Para onde foi toda a minha melancolia?'''
|'''Minha alegria e minha tristeza, Você acompanha-as melhor do que ninguém;'''
'''Em nenhum momento há algo que Você não perceba...'''


'''Ó Shiva, Senhor dos Senhores, qualquer oração é insignificante.'''
'''Por todos os lados, a luz está brilhando.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20Adideva%20pashupati%20nao%20mama%20pranati.mp3 canção] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por Rajib Chakraborty em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Arun Bhaduri em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1418%20A%27DI%20DEVA%20PASHUPATI%20NA%27O%20MOR%20PRAN%27A%27TI.mp3 canção] Ádideva pashupati náo mama prańati cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27%20SHYA%27M%20RA%27Y.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1418 Ádideva pashupati náo mama prańati|<br /><br /><br />Canção 1418 Ádideva pashupati náo mama prańati]]
[[Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy|<br /><br /><br />Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy]]