Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1419
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1420
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(O se) Madhuratá mákhá shyámaráy
|Ámi tomáy bhálabesechi
Marma májhe ese geche
Sare jete dobo ná


Saráte náhi je pári táy
Ámi tomár priiti ceyechi


|Oh that sweetness-coated Mister Krsna,
Anya káro ná
He has come and gone at heart's core;


But from Him I cannot withdraw.
|With You I have been in love;
|'''Oh, aquele doce Senhor Krishna,'''
I will not let You move off.
'''Ele veio e se foi no fundo do meu coração;'''


'''Mas não consigo me afastar Dele.'''
Your love is what I have wanted,
 
Not that of any other.
|'''Com Você eu me apaixonei;'''
'''Não vou deixar Você se afastar.'''
 
'''Seu amor é o que eu sempre quis,'''
 
'''Não o de nenhum outro.'''
|-
|-
|Tár se madhura hási
|Tumi ámár pradośkáler sandhyátárá go
Mukutá jhare je ráshi ráshi
Tumi ámár sheś jáminiir shuktárá go


(Ámi) Dekhiyá nayanajale bhási
Tomáy niye beṋce áchi beṋce thákibo


Pásharite nári táháy
Tumii será sádhaná
|His smile so sweet–
|Oh You are my [[wikipedia:Venus|Venus]] at twilight;
It sheds pearls in heaps and heaps.
Lo, You are my Morning Star[[https://sarkarverse.org/wiki/Ami_tomay_bhalabesechi,_sare_jete_dobo_na#cite_note-4 nb2]] at end of night.


On seeing that, my eyes float in tears;
With You I am alive, and with You I will survive;


I cannot ignore Him.
You alone are the best [https://sarkarverse.org/wiki/Sadhana sadhana].
|'''Seu sorriso tão doce –'''  
|'''Oh, Você é minha Vênus ao entardecer;'''
'''Derrama pérolas em montes e montes.'''
'''Veja, Você é minha Estrela da Manhã'''<ref group="nb">É a mesma estrela (na verdade, um planeta). Devido ao movimento errático do planeta, alguns pensaram que se tratava de duas estrelas separadas.</ref> '''no fim da noite.'''


'''Ao ver isso, meus olhos se enchem de lágrimas;'''
'''Com Você estou vivo, e com Você sobreviverei;'''


'''Não consigo ignorá-lo.'''
'''Somente Você é a melhor sadhana.'''
|-
|-
|Shuńe se mohana báṋshii
|Tumi ámár aruń úśár phuler hási go
Udvel hiyá halo udásii
Tumi ámár sharat sáṋjher shephálii phul go
 
Tomár háoyáy miśt́i máyáy jege áchi
 
Jege thákibo
 
Tumii manaskámaná
|Oh You are my crimson dawn's floral laughter;
Lo, You are my autumn eve's [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmine]] flower.[[https://sarkarverse.org/wiki/Ami_tomay_bhalabesechi,_sare_jete_dobo_na#cite_note-5 nb3]]


Sakala tamasá kothá gelo bhási
In Your orbit, Your sweet magic, I am awake


Cári dike álo jhalakáy
And awake I will remain;
|Having heard His magic flute,
Effusive heart became aloof.


Where did all my gloom fade away to?
You alone are heart's desire.
|'''Oh, Você é o riso floral do meu amanhecer carmesim;'''
'''Eis que Você é a flor de jasmim'''<ref group="nb">O shephalii, ou jasmim que floresce à noite, floresce do final da primavera até o outono.</ref> '''da minha véspera de outono.'''


On all four sides the light is flashing.
'''Em Sua órbita, Sua doce magia, estou desperto'''
|'''Ao ouvir sua flauta mágica,'''
'''Meu coração efusivo tornou-se distante.'''


'''Para onde foi toda a minha melancolia?'''
'''E desperto permanecerei;'''  


'''Por todos os lados, a luz está brilhando.'''
'''Somente Você é o desejo do meu coração.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 74:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Arun Bhaduri em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1420%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHI.mp3 canção] Ámi tomáy bhálabesechi, sare jete dobo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1419%20O%2C%20SE%20MADHURATA%27%20MA%27KHA%27%20SHYA%27M%20RA%27Y.mp3 canção] O se madhuratá mákhá shyámaráy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy|<br /><br /><br />Canção 1419 O se madhuratá mákhá shyámaráy]]
[[Canção 1420 Ámi tomáy bhálabesechi, sare jete dobo ná|<br /><br /><br />Canção 1420 Ámi tomáy bhálabesechi, sare jete dobo ná]]