Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1605 |
sandbox 1606 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei durmada mádakatá | ||
Kena diyecho balo kena diyecho | |||
Shońitadháráy ei caiṋcalatá | |||
Rupe rase kena enecho | |||
| | |This irresistible power of intoxication, | ||
Please do say, why have You allowed it? | |||
In my bloodstream this fickleness, | |||
You | Leaking into form, why have You brought it? | ||
|''' | |'''Este poder irresistível de intoxicação,''' | ||
'''Por favor, | '''Por favor, diga, por que Você permitiu isso?''' | ||
''' | '''Em minha corrente sanguínea, essa inconstância,''' | ||
''' | '''Vazando em forma, por que Você trouxe isso?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kahite cáhi ni jáhá kahite hayeche | ||
Lukáno marmakathá vyakta hayeche | |||
Já chilo maner końe nibhrta bhuvane | |||
Táháke áloy d́helecho | |||
|What was there to say, I did not wish to speak; | |||
Now heart's hidden secrets, they have been revealed. | |||
From the world concealed, what was in a mental niche, | |||
Unto light, that You have lavished. | |||
| | |'''O que havia para dizer, eu não queria falar;''' | ||
'''Agora, os segredos ocultos do coração foram revelados.''' | |||
'''Do mundo oculto, o que estava em um nicho mental,''' | |||
'''À luz, que Você generosamente concedeu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Niláj nahi ámi ogo priya tava sama | ||
Kahi ná maner kathá hok jata anupama | |||
Maner májháre ácho sabi shuńe calecho | |||
Antare tule dharecho | |||
| | |I am not free from shame, like You, oh Beloved; | ||
I don't tell my inner secrets, no matter how peerless. | |||
But You are in my mind... You've gone on hearing everything; | |||
What was at my depths You've seized and brought to notice. | |||
|''' | |'''Não estou livre da vergonha, como Você, ó Amado;''' | ||
''' | '''Não conto meus segredos íntimos, por mais incomparáveis que sejam.''' | ||
''' | '''Mas Você está em minha mente... Você continuou ouvindo tudo;''' | ||
''' | '''O que estava nas minhas profundezas Você captou e trouxe à tona.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1606%20EI%20DURMAD%20MA%27DAKATA%27.mp3 canção] Ei durmada mádakatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1606 Ei durmada mádakatá|<br /><br /><br /><br />Canção 1606 Ei durmada mádakatá]] | ||
Revisão das 18h58min de 28 de maio de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei durmada mádakatá
Kena diyecho balo kena diyecho Shońitadháráy ei caiṋcalatá Rupe rase kena enecho |
This irresistible power of intoxication,
Please do say, why have You allowed it? In my bloodstream this fickleness, Leaking into form, why have You brought it? |
Este poder irresistível de intoxicação,
Por favor, diga, por que Você permitiu isso? Em minha corrente sanguínea, essa inconstância, Vazando em forma, por que Você trouxe isso? |
| Kahite cáhi ni jáhá kahite hayeche
Lukáno marmakathá vyakta hayeche Já chilo maner końe nibhrta bhuvane Táháke áloy d́helecho |
What was there to say, I did not wish to speak;
Now heart's hidden secrets, they have been revealed. From the world concealed, what was in a mental niche, Unto light, that You have lavished. |
O que havia para dizer, eu não queria falar;
Agora, os segredos ocultos do coração foram revelados. Do mundo oculto, o que estava em um nicho mental, À luz, que Você generosamente concedeu. |
| Niláj nahi ámi ogo priya tava sama
Kahi ná maner kathá hok jata anupama Maner májháre ácho sabi shuńe calecho Antare tule dharecho |
I am not free from shame, like You, oh Beloved;
I don't tell my inner secrets, no matter how peerless. But You are in my mind... You've gone on hearing everything; What was at my depths You've seized and brought to notice. |
Não estou livre da vergonha, como Você, ó Amado;
Não conto meus segredos íntimos, por mais incomparáveis que sejam. Mas Você está em minha mente... Você continuou ouvindo tudo; O que estava nas minhas profundezas Você captou e trouxe à tona. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Ei durmada mádakatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse