Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1606
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1607
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez        </ref>
|-
|-
|Ei durmada mádakatá
|Tumi kata liilá jáno
Kena diyecho balo kena diyecho
Nikat́e dúre álo áṋdháre


Shońitadháráy ei caiṋcalatá
Milana chale viraha áno


Rupe rase kena enecho
|How much amorous play do You know!
With approach into far, light into darkness,


|This irresistible power of intoxication,
You bring separation with a hoax of lovers' tryst.
Please do say, why have You allowed it?
|'''Quanta brincadeira amorosa Você conhece!'''
'''Com aproximação no longe, luz na escuridão,'''


In my bloodstream this fickleness,
'''Você traz separação com uma farsa de encontro amoroso.'''
 
Leaking into form, why have You brought it?
|'''Este poder irresistível de intoxicação,'''
'''Por favor, diga, por que Você permitiu isso?'''
 
'''Em minha corrente sanguínea, essa inconstância,'''
 
'''Vazando em forma, por que Você trouxe isso?'''
|-
|-
|Kahite cáhi ni jáhá kahite hayeche
|Phuler paráge dúre bhese jáo
Lukáno marmakathá vyakta hayeche
Ráge anuráge asiime misháo


Já chilo maner końe nibhrta bhuvane
Bháv samáháre kalpanáháre


Táháke áloy d́helecho
Duhkha sukher jál je bono
|What was there to say, I did not wish to speak;
|Upon flower pollen, You float off to a distance;
Now heart's hidden secrets, they have been revealed.
Mixed with love and devotion, You add infinite heaven.


From the world concealed, what was in a mental niche,
Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations,


Unto light, that You have lavished.
You crochet the tangling web of sorrow and happiness.
|'''O que havia para dizer, eu não queria falar;'''
|'''Sobre o pólen das flores, Você flutua para longe;'''
'''Agora, os segredos ocultos do coração foram revelados.'''
'''Misturado com amor e devoção, Você acrescenta o céu infinito.'''


'''Do mundo oculto, o que estava em um nicho mental,'''
'''Através de uma legião de pensamentos, um colar de imaginações,'''


'''À luz, que Você generosamente concedeu.'''
'''Você tece a teia emaranhada de tristeza e felicidade.'''
|-
|-
|Niláj nahi ámi ogo priya tava sama
|Arúp tomáke bojhá náhi jáy
Kahi maner kathá hok jata anupama
Cineo mane hay cini tomáy


Maner májháre ácho sabi shuńe calecho
Dúr digante kon anante


Antare tule dharecho
Bhálabasáy ámáke t́áno
|I am not free from shame, like You, oh Beloved;
|Understanding of the formless You, it does not transpire;
I don't tell my inner secrets, no matter how peerless.
Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize.


But You are in my mind... You've gone on hearing everything;
From the far horizon, on some boundless sky,


What was at my depths You've seized and brought to notice.
With love myself You entice.
|'''Não estou livre da vergonha, como Você, ó Amado;'''
|'''A compreensão do Seu Eu sem forma não transparece;'''
'''Não conto meus segredos íntimos, por mais incomparáveis que sejam.'''
'''Mesmo sabendo na mente, eu não reconheço a Si mesmo.'''


'''Mas Você está em minha mente... Você continuou ouvindo tudo;'''
'''Do horizonte distante, em algum céu sem limites,'''


'''O que estava nas minhas profundezas Você captou e trouxe à tona.'''
'''Com amor, Você me seduz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1606%20EI%20DURMAD%20MA%27DAKATA%27.mp3 canção] Ei durmada mádakatá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1607%20TUMI%20KATA%20LIILA%27%20JA%27NO.mp3 canção] Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1606 Ei durmada mádakatá|<br /><br /><br /><br />Canção 1606 Ei durmada mádakatá]]
[[Canção 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre|<br /><br /><br /><br />Canção 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre]]

Revisão das 19h07min de 28 de maio de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi kata liilá jáno

Nikat́e dúre álo áṋdháre

Milana chale viraha áno

How much amorous play do You know!

With approach into far, light into darkness,

You bring separation with a hoax of lovers' tryst.

Quanta brincadeira amorosa Você conhece!

Com aproximação no longe, luz na escuridão,

Você traz separação com uma farsa de encontro amoroso.

Phuler paráge dúre bhese jáo

Ráge anuráge asiime misháo

Bháv samáháre kalpanáháre

Duhkha sukher jál je bono

Upon flower pollen, You float off to a distance;

Mixed with love and devotion, You add infinite heaven.

Through a legion of thoughts, a necklace of imaginations,

You crochet the tangling web of sorrow and happiness.

Sobre o pólen das flores, Você flutua para longe;

Misturado com amor e devoção, Você acrescenta o céu infinito.

Através de uma legião de pensamentos, um colar de imaginações,

Você tece a teia emaranhada de tristeza e felicidade.

Arúp tomáke bojhá náhi jáy

Cineo mane hay cini ná tomáy

Dúr digante kon anante

Bhálabasáy ámáke t́áno

Understanding of the formless You, it does not transpire;

Even knowing in the mind, Yourself I don't recognize.

From the far horizon, on some boundless sky,

With love myself You entice.

A compreensão do Seu Eu sem forma não transparece;

Mesmo sabendo na mente, eu não reconheço a Si mesmo.

Do horizonte distante, em algum céu sem limites,

Com amor, Você me seduz.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1607 Tumi kata liilá jáno, nikat́e dúre álo áṋdháre