Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1661
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1662
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya       </ref>
|-
|-
|Niilákáshe niiháriká
|Eso áloke prati palake
Candanmákhá jyotirekhá
(Eso) Madhurimá mákhá mana vane


Tava aiṋjane áṋká nayane
Eso bhúloker ei rúpaloke


Ámi kakhanai nai eká
Eso prati vipaler manane


|A nebula on blue sky,
|Each moment please arrive in splendor;
Sandal-coated and star-lined,
Sweetness-coated enter psyche's arbor.


With Your [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|lamp-black]] etched on eyes,
Come into this worldly realm of form,


At no time alone am I.
And appear every instant inside thought.
|'''Uma nebulosa no céu azul,'''
|'''Cada momento, por favor, chegue em esplendor;'''
'''Tracos de luz feitos de Sândalo e luar,'''
'''Revestido de doçura, entre no caramanchão da psique.'''


'''Com o negro gravado nos  Seus olhos,'''
'''Venha a este reino mundano da forma,'''


'''Em nenhum momento me sinto só.'''
'''E apareça a cada instante dentro do pensamento.'''
|-
|-
|Báhir bhitar ek haye geche
|Tumi je priya nikat́atama
Maner mayúr d́áná je meleche
Tat́iniir tat́arekhári sama


Álápe kalápe madhu saḿlápe
Hrdayapuiṋje kuiṋje kuiṋje


Mohan rágete bháśe keká
Madhuperá bháśe tava gáne
|Outside and in, as one they have become;
|You are the Dear most near,
The peacock of psyche, its wings have opened up.
Like unto the coastline of a stream.


With fantail aquiver in converse sweetly pleasant,
In bower after bower are hearts aplenty...


Peacock-notes rise afloat on the enchanting [[wikipedia:Raga|raga]].
On Your song, honeybees in speech.
|'''O dentro e o fora, como um só se tornaram;'''
|'''Você é o Querido mais próximo,'''
'''O pavão da psique, suas asas se abriram.'''
'''Como a costa de um riacho sereno.'''


'''Com a cauda em leque estremece em doce e agradável conversa,'''
'''Em cada caramanchão há corações em abundância...'''


'''Notas de pavão flutuam na raga encantadora.'''
'''Em Sua canção, abelhas flutuam.'''
|-
|-
|Argal khule báhire eseche
|Bale sheś náhi hay tava kathá
Gharete bandii theke je keṋdeche
Múrta priitir tumii devatá


Tomár parash je phul peyeche
Carańa pránte ei ákulatá


Tár madhu kabhu tháke d́háká
Theko prati shváse svanane
|Latch unbarred, it has come outdoors...
|It is said there's no end to Your story;
It was weeping, having been home-imprisoned.
You alone are the God of Love embodied.


Oh, the blossom that has gained Your touch;
At tip of Your feet, this is my earnest plea:


Its nectar, does it ever remain hidden?
Do stay, in every breath resounding.
|'''A tranca se abriu, ele veio para fora...'''
|'''Diz-se que não há fim para Sua história;'''
'''Estava chorando, tendo sido aprisionado em casa.'''
'''Somente Você é o Deus do Amor encarnado.'''


'''Ó, a flor que ganhou Seu toque;'''
'''Na ponta de Seus pés, este é meu sincero apelo:'''


'''Seu néctar, permanece alguma vez escondido?'''
'''Fique, ressoando em cada respiração.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1661%20NIILA%27KA%27SHE%20NIIHA%27RIKA%27%20CANDAN%20MA%27KHA%27.mp3 canção] Niilákáshe niiháriká cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1662%20ESO%20A%27LOKE%20PRATI%20PALAKE.mp3 canção] Eso áloke prati palake cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1661 Niilákáshe niiháriká|<br /><br /><br /><br />Canção 1661 Niilákáshe niiháriká]]
[[Canção 1662 Eso áloke prati palake|<br /><br /><br /><br />Canção 1662 Eso áloke prati palake]]