Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1664 |
sandbox 1665 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kon aruńodaye mathita hrdaye | ||
Tumi esechile álokamay | |||
Timir saráye chanda bharáye | |||
Bhuláiyá dile bhránti bhay | |||
|On some sunrise inside a crushed heart, | |||
You had arrived, oh Luminous One. | |||
Dispelling darkness and instilling rhythm, | |||
| | Fear-delusion You consigned to oblivion. | ||
|'''Em algum amanhecer dentro de um coração despedaçado,''' | |||
'''Você chegou, ó Ser Luminoso.''' | |||
'''Dissipando a escuridão e instilando ritmo,''' | |||
'''Você relegou o medo e a ilusão ao esquecimento.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Kon ajánáy chile náhi jáni | ||
Krpá baraśile asaháy máni | |||
Mánas tat́inii thámite dáo ni | |||
Geye cale se je tomári jay | |||
| | |I know not from which odd place You hail, | ||
I | But on the weak I do allow You showered grace. | ||
Mindstream to abate, You did not tolerate; | |||
Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only. | |||
|''' | |'''Não sei de que lugar estranho Você vem,''' | ||
''' | '''Mas sobre os fracos eu permito que Você derrame Sua graça.''' | ||
''' | '''Você não tolerou que a corrente da mente diminuísse;''' | ||
''' | '''Depois de cantar, ela prossegue... esse triunfo é somente Seu.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúrke karile nikat́a bandhu | ||
Ańute mishále sapta sindhu | |||
Acin pather ekak bandhu | |||
Cira sáthii tumi he cinmay | |||
| | |Abiding Friend, You made what's remote near; | ||
You | In an atom, You mingled the [[wikipedia:Seven_Seas|seven seas]]. | ||
The unknown path's ally unique, | |||
You are my constant companion, hey Insight Embodied. | |||
|''' | |'''Amigo permanente, você tornou próximo o que estava distante;''' | ||
''' | '''Em um átomo, você misturou os sete mares.''' | ||
''' | '''Aliado único do caminho desconhecido,''' | ||
''' | '''Você é meu companheiro constante, ó Conhecimento Encarnado''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 80: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1665%20KON%20ARUN%27ODAYE%20MATHITA%20HRDAYE.mp3 canção] Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye|<br /><br /><br /><br />Canção 1665 Kon aruńodaye mathita hrdaye]] | ||
Revisão das 04h18min de 1 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon aruńodaye mathita hrdaye
Tumi esechile álokamay Timir saráye chanda bharáye Bhuláiyá dile bhránti bhay |
On some sunrise inside a crushed heart,
You had arrived, oh Luminous One. Dispelling darkness and instilling rhythm, Fear-delusion You consigned to oblivion. |
Em algum amanhecer dentro de um coração despedaçado,
Você chegou, ó Ser Luminoso. Dissipando a escuridão e instilando ritmo, Você relegou o medo e a ilusão ao esquecimento. |
| Kon ajánáy chile náhi jáni
Krpá baraśile asaháy máni Mánas tat́inii thámite dáo ni Geye cale se je tomári jay |
I know not from which odd place You hail,
But on the weak I do allow You showered grace. Mindstream to abate, You did not tolerate; Having sung, it proceeds... that triumph is Yours only. |
Não sei de que lugar estranho Você vem,
Mas sobre os fracos eu permito que Você derrame Sua graça. Você não tolerou que a corrente da mente diminuísse; Depois de cantar, ela prossegue... esse triunfo é somente Seu. |
| Dúrke karile nikat́a bandhu
Ańute mishále sapta sindhu Acin pather ekak bandhu Cira sáthii tumi he cinmay |
Abiding Friend, You made what's remote near;
In an atom, You mingled the seven seas. The unknown path's ally unique, You are my constant companion, hey Insight Embodied. |
Amigo permanente, você tornou próximo o que estava distante;
Em um átomo, você misturou os sete mares. Aliado único do caminho desconhecido, Você é meu companheiro constante, ó Conhecimento Encarnado |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Kon aruńodaye mathita hrdaye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse