Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1665 |
sandbox 1666 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler vane parii elo | ||
Kenai bá tá ke jáne | |||
Phuler buke madhu d́hele | |||
Kailo kathá káne káne | |||
| | |A sprite entered the flower grove; | ||
What on earth for, no one knows! | |||
Having doled out nectar to the bosom of a blossom, | |||
Inside both ears, privately he whispered. | |||
|''' | |'''Uma fada entrou no bosque de flores;''' | ||
''' | '''Para quê, ninguém sabe!''' | ||
''' | '''Depois de distribuir néctar no seio de uma flor,''' | ||
''' | '''Ela sussurrou baixinho em seus ouvidos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phuler parág bhese bhese | ||
Chaŕiye gelo dúr ákáshe | |||
Ańur jagat gelo mishe | |||
Bhúmár vipul spandane | |||
| | |Floral dust, having wafted, having drifted, | ||
It got scattered on the remote firmament. | |||
The world atomic, it got blended | |||
With the vast pulse macrocosmic. | |||
|''' | |'''O pólen das flores flutuou e,''' | ||
''' | '''Ficou espalhado no firmamento remoto.''' | ||
''' | '''O mundo atômico se misturou''' | ||
''' | '''Com o vasto pulso macrocósmico.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋ berauṋer pápŕiguli | ||
Álor pradiip dilo jváli | |||
Martye elo aḿshumálii | |||
Naváḿshuri nandane | |||
| | |Petals of assorted colors, | ||
Light's lantern let them be kindled. | |||
In the mortal realm the sun arrived | |||
With the [[wikipedia:Divine_Comedy#Paradiso|ninth paradise]]. | |||
|''' | |'''Pétalas de cores variadas,''' | ||
''' | '''Acenderam a lanterna da luz.''' | ||
''' | '''No reino mortal, o sol chegou''' | ||
''' | '''Com o nono paraíso.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1666%20PHU%27LER%20VANE%20PARII%20ELO.mp3 canção] Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne|<br /><br /><br /><br />Canção 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne]] | ||
Revisão das 04h45min de 3 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Phuler vane parii elo
Kenai bá tá ke jáne Phuler buke madhu d́hele Kailo kathá káne káne |
A sprite entered the flower grove;
What on earth for, no one knows! Having doled out nectar to the bosom of a blossom, Inside both ears, privately he whispered. |
Uma fada entrou no bosque de flores;
Para quê, ninguém sabe! Depois de distribuir néctar no seio de uma flor, Ela sussurrou baixinho em seus ouvidos. |
| Phuler parág bhese bhese
Chaŕiye gelo dúr ákáshe Ańur jagat gelo mishe Bhúmár vipul spandane |
Floral dust, having wafted, having drifted,
It got scattered on the remote firmament. The world atomic, it got blended With the vast pulse macrocosmic. |
O pólen das flores flutuou e,
Ficou espalhado no firmamento remoto. O mundo atômico se misturou Com o vasto pulso macrocósmico. |
| Rauṋ berauṋer pápŕiguli
Álor pradiip dilo jváli Martye elo aḿshumálii Naváḿshuri nandane |
Petals of assorted colors,
Light's lantern let them be kindled. In the mortal realm the sun arrived With the ninth paradise. |
Pétalas de cores variadas,
Acenderam a lanterna da luz. No reino mortal, o sol chegou Com o nono paraíso. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse