Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1666 |
sandbox 1667 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Báhire bahiche jhaŕ | ||
Se jakhan elo | |||
Púśpa parash práńe je pashiyáchilo | |||
Cinite nárinu táre | |||
Kena se eman kare | |||
Ámáre táhár ápanár kare nilo | |||
|Outside has blown a cyclone. | |||
When He did show, | |||
A floral touch was piercing soul; | |||
''' | But Him I did not know... | ||
Why does He like so? | |||
He took me and made His own. | |||
|'''Lá fora, um ciclone assolava.''' | |||
'''Quando Ele apareceu,''' | |||
'''Um toque floral penetrou minha alma;''' | |||
'''Mas eu não O conhecia...''' | |||
'''Por que Ele gosta tanto assim?''' | |||
'''Ele me tomou e me fez Seu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy | ||
Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy | |||
Kahilo se mor káne | |||
Nirbhay bhará gáne | |||
Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo | |||
|Hurricane speeds rapidly, unrestrained; | |||
Lightning goes on flashing to a storm's refrain. | |||
Into my ear, privately He did say: | |||
"Filled with song, be most brave"; | |||
And on my throat, His sweetness was sprayed. | |||
|'''O furacão avança velozmente, desenfreado;''' | |||
'''Os relâmpagos continuam a brilhar ao ritmo da tempestade.''' | |||
'''Em meu ouvido, em segredo, Ele disse:''' | |||
''' | '''"Cheia de canções, tenha coragem";''' | ||
''' | '''E em minha garganta, Sua doçura foi borrifada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jhaŕ theme geche madhur malaya váy | ||
Ájo sei smrti sadá mane jege ray | |||
Geche se sudúr deshe | |||
Priya pratibhúr veshe | |||
Maramer váńii sauṋge se niye gelo | |||
|The storm has abated, blows a gentle breeze; | |||
Still, the same memory springs to mind constantly. | |||
He has gone to a very distant country, | |||
Garbed as love's deputy; | |||
He left, taking with Him heart-core's speech. | |||
|'''A tempestade diminuiu, sopra uma brisa suave;''' | |||
'''Ainda assim, a mesma lembrança me vem à mente constantemente.''' | |||
'''Ele partiu para uma terra muito distante,''' | |||
''' | '''Vestido como o representante do amor;''' | ||
''' | '''Ele partiu, levando consigo a essência do coração''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 92: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1667%20BA%27HIRE%20BAHICHE%20JHAR%27.mp3 canção] Báhire bahiche jhaŕ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ|<br /><br /><br /><br />Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ]] | ||
Revisão das 05h05min de 3 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Báhire bahiche jhaŕ
Se jakhan elo Púśpa parash práńe je pashiyáchilo Cinite nárinu táre Kena se eman kare Ámáre táhár ápanár kare nilo |
Outside has blown a cyclone.
When He did show, A floral touch was piercing soul; But Him I did not know... Why does He like so? He took me and made His own. |
Lá fora, um ciclone assolava.
Quando Ele apareceu, Um toque floral penetrou minha alma; Mas eu não O conhecia... Por que Ele gosta tanto assim? Ele me tomou e me fez Seu. |
| Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy
Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy Kahilo se mor káne Nirbhay bhará gáne Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo |
Hurricane speeds rapidly, unrestrained;
Lightning goes on flashing to a storm's refrain. Into my ear, privately He did say: "Filled with song, be most brave"; And on my throat, His sweetness was sprayed. |
O furacão avança velozmente, desenfreado;
Os relâmpagos continuam a brilhar ao ritmo da tempestade. Em meu ouvido, em segredo, Ele disse: "Cheia de canções, tenha coragem"; E em minha garganta, Sua doçura foi borrifada. |
| Jhaŕ theme geche madhur malaya váy
Ájo sei smrti sadá mane jege ray Geche se sudúr deshe Priya pratibhúr veshe Maramer váńii sauṋge se niye gelo |
The storm has abated, blows a gentle breeze;
Still, the same memory springs to mind constantly. He has gone to a very distant country, Garbed as love's deputy; He left, taking with Him heart-core's speech. |
A tempestade diminuiu, sopra uma brisa suave;
Ainda assim, a mesma lembrança me vem à mente constantemente. Ele partiu para uma terra muito distante, Vestido como o representante do amor; Ele partiu, levando consigo a essência do coração |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Báhire bahiche jhaŕ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse