Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1666
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1667
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya        </ref>
|-
|-
|Phuler vane parii elo
|Báhire bahiche jhaŕ
Kenai bá tá ke jáne
Se jakhan elo


Phuler buke madhu d́hele
Púśpa parash práńe je pashiyáchilo


Kailo kathá káne káne
Cinite nárinu táre


|A sprite entered the flower grove;
Kena se eman kare
What on earth for, no one knows!


Having doled out nectar to the bosom of a blossom,
Ámáre táhár ápanár kare nilo


Inside both ears, privately he whispered.
|Outside has blown a cyclone.
|'''Uma fada entrou no bosque de flores;'''
When He did show,
'''Para quê, ninguém sabe!'''


'''Depois de distribuir néctar no seio de uma flor,'''
A floral touch was piercing soul;


'''Ela sussurrou baixinho em seus ouvidos.'''
But Him I did not know...
 
Why does He like so?
 
He took me and made His own.
|'''Lá fora, um ciclone assolava.'''
'''Quando Ele apareceu,'''
 
'''Um toque floral penetrou minha alma;'''
 
'''Mas eu não O conhecia...'''
 
'''Por que Ele gosta tanto assim?'''
 
'''Ele me tomou e me fez Seu.'''
|-
|-
|Phuler parág bhese bhese
|Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy
Chaŕiye gelo dúr ákáshe
Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy
 
Kahilo se mor káne
 
Nirbhay bhará gáne
 
Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo
|Hurricane speeds rapidly, unrestrained;
Lightning goes on flashing to a storm's refrain.


Ańur jagat gelo mishe
Into my ear, privately He did say:


Bhúmár vipul spandane
"Filled with song, be most brave";
|Floral dust, having wafted, having drifted,
It got scattered on the remote firmament.


The world atomic, it got blended
And on my throat, His sweetness was sprayed.
|'''O furacão avança velozmente, desenfreado;'''
'''Os relâmpagos continuam a brilhar ao ritmo da tempestade.'''


With the vast pulse macrocosmic.
'''Em meu ouvido, em segredo, Ele disse:'''
|'''O pólen das flores flutuou e,'''
'''Ficou espalhado no firmamento remoto.'''


'''O mundo atômico se misturou'''
'''"Cheia de canções, tenha coragem";'''


'''Com o vasto pulso macrocósmico.'''
'''E em minha garganta, Sua doçura foi borrifada.'''
|-
|-
|Rauṋ berauṋer pápŕiguli
|Jhaŕ theme geche madhur malaya váy
Álor pradiip dilo jváli
Ájo sei smrti sadá mane jege ray
 
Geche se sudúr deshe
 
Priya pratibhúr veshe
 
Maramer váńii sauṋge se niye gelo
|The storm has abated, blows a gentle breeze;
Still, the same memory springs to mind constantly.


Martye elo aḿshumálii
He has gone to a very distant country,


Naváḿshuri nandane
Garbed as love's deputy;
|Petals of assorted colors,
Light's lantern let them be kindled.


In the mortal realm the sun arrived
He left, taking with Him heart-core's speech.
|'''A tempestade diminuiu, sopra uma brisa suave;'''
'''Ainda assim, a mesma lembrança me vem à mente constantemente.'''


With the [[wikipedia:Divine_Comedy#Paradiso|ninth paradise]].
'''Ele partiu para uma terra muito distante,'''
|'''Pétalas de cores variadas,'''
'''Acenderam a lanterna da luz.'''


'''No reino mortal, o sol chegou'''
'''Vestido como o representante do amor;'''


'''Com o nono paraíso.'''
'''Ele partiu, levando consigo a essência do coração'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 92:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1666%20PHU%27LER%20VANE%20PARII%20ELO.mp3 canção] Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1667%20BA%27HIRE%20BAHICHE%20JHAR%27.mp3 canção] Báhire bahiche jhaŕ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne|<br /><br /><br /><br />Canção 1666 Phuler vane parii elo, kenai bá tá ke jáne]]
[[Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ|<br /><br /><br /><br />Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ]]

Revisão das 05h05min de 3 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Báhire bahiche jhaŕ

Se jakhan elo

Púśpa parash práńe je pashiyáchilo

Cinite nárinu táre

Kena se eman kare

Ámáre táhár ápanár kare nilo

Outside has blown a cyclone.

When He did show,

A floral touch was piercing soul;

But Him I did not know...

Why does He like so?

He took me and made His own.

Lá fora, um ciclone assolava.

Quando Ele apareceu,

Um toque floral penetrou minha alma;

Mas eu não O conhecia...

Por que Ele gosta tanto assim?

Ele me tomou e me fez Seu.

Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy

Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy

Kahilo se mor káne

Nirbhay bhará gáne

Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo

Hurricane speeds rapidly, unrestrained;

Lightning goes on flashing to a storm's refrain.

Into my ear, privately He did say:

"Filled with song, be most brave";

And on my throat, His sweetness was sprayed.

O furacão avança velozmente, desenfreado;

Os relâmpagos continuam a brilhar ao ritmo da tempestade.

Em meu ouvido, em segredo, Ele disse:

"Cheia de canções, tenha coragem";

E em minha garganta, Sua doçura foi borrifada.

Jhaŕ theme geche madhur malaya váy

Ájo sei smrti sadá mane jege ray

Geche se sudúr deshe

Priya pratibhúr veshe

Maramer váńii sauṋge se niye gelo

The storm has abated, blows a gentle breeze;

Still, the same memory springs to mind constantly.

He has gone to a very distant country,

Garbed as love's deputy;

He left, taking with Him heart-core's speech.

A tempestade diminuiu, sopra uma brisa suave;

Ainda assim, a mesma lembrança me vem à mente constantemente.

Ele partiu para uma terra muito distante,

Vestido como o representante do amor;

Ele partiu, levando consigo a essência do coração

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Báhire bahiche jhaŕ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ