Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1671
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1672
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Aruńácale ke go ele
|Chande chaŕiye dile práń priyatama
Mana práń jine nile
Bháśay bhariye dile gán


Kichu ná bale cale gele
Ásháy ráuṋále ákásh vátás


Eman kare kena káṋdále
Bhul bháuṋgále he mahán


|O'er purple mountain,[[https://sarkarverse.org/wiki/Arunacale_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] oh Who did appear?
|Dearest, with cadence life You versified;
My heart and mind You took and conquered.
You filled song with linguistic style.


With no warning You departed;
The air and sky, with expectation You made bright;


Doing so, for what reason did You make me weep?
Halloo the Great, mistake You did vaporize.
|'''Sobre a montanha roxa'''<ref group="nb">Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas orientais de roxo.</ref>''', Quem apareceu?'''
|'''Amado, com cadência Você versificou a vida;'''
'''Você conquistou meu coração e minha mente.'''
'''Você encheu a música com estilo linguístico.'''


'''Sem aviso, Você partiu;'''
'''O ar e o céu, com expectativa, você iluminou;'''


'''Ao fazer isso, por que motivo Você me fez chorar?'''
'''Salve, Grande, você evaporou o erro.'''
|-
|-
|Jánitám tumi eta priya
|Kichu thákár májhe sab kichu ánile
Eta bhálabása ákarśańiiya
Shúńyake púrńa karile


Káche pelum práń bhare nilum
Áloker utsave jiivaner ásabe


Práńer pradiip tumi gele jvele
D́hálile tomár avadán
|I was not knowing how much You are dear,
|Amid naught existing, You brought everything;
Such love, so alluring.
The vacuum in space, You made it replete.


Yourself I got near and to heart's content received;
With gala of light and the wine of living,


The lamp of life You kept on igniting.
You conferred Your grand feat.
|'''Eu não sabia o quanto Você era querido,'''
|'''Em meio ao nada existente, Você trouxe tudo;'''
'''Um amor tão sedutor.'''
'''O vácuo no espaço, Você o preencheu.'''


'''Eu me aproximei de Ti e recebi o que meu coração desejava;'''
'''Com a gala da luz e o vinho da vida,'''


'''A lâmpada da vida Tu continuaste acendendo.'''
'''Você conferiu Sua grande façanha.'''
|-
|-
|Jáhá áse táhá jáy ihái niyam
|Avyakta múk dhará pare
Bujhilám er tumii vyatikram
Rág ráginii dile kańt́ha bhare


Jánitám ná tumi ágeo chile
Ná thákár duhkha gelo sare


Jánilám cirakál raye gele
Elo thákár ánanderi ván
|What comes, that goes; the rule is this only.
|Upon the earth, mute and inarticulate,
I was understanding that You alone are its anomaly.
You filled its throat with music.


Even though I did not know that You also were before me,
The sorrow of non-existence got dismissed;


I was knowing You went on, forever in my company.
Came a lasting flood of just bliss!
|'''O que vem, vai; essa é a única regra.'''
|'''Sobre a terra, muda e inarticulada,'''
'''Eu estava compreendendo que só Tu és a exceção.'''
'''Você encheu sua garganta com música.'''


'''Mesmo sem saber que Tu também estavas diante de mim,'''
'''A tristeza da inexistência foi descartada;'''


'''Eu sabia que Tu continuavas, para sempre em minha companhia.'''
'''Veio uma inundação duradoura de pura felicidade!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1671%20ARUN%27A%27CALE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Aruńácale ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1672%20CHANDE%20CHA%27R%27IYE%20DILE%20PRA%27N%27%20PRIYATAMA.mp3 canção] Chande chaŕiye dile práń priyatama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1671 Aruńácale ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1671 Aruńácale ke go ele]]
[[Canção 1672 Chande chaŕiye dile práń priyatama|<br /><br /><br /><br />Canção 1672 Chande chaŕiye dile práń priyatama]]

Revisão das 03h27min de 6 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Chande chaŕiye dile práń priyatama

Bháśay bhariye dile gán

Ásháy ráuṋále ákásh vátás

Bhul bháuṋgále he mahán

Dearest, with cadence life You versified;

You filled song with linguistic style.

The air and sky, with expectation You made bright;

Halloo the Great, mistake You did vaporize.

Amado, com cadência Você versificou a vida;

Você encheu a música com estilo linguístico.

O ar e o céu, com expectativa, você iluminou;

Salve, Grande, você evaporou o erro.

Kichu ná thákár májhe sab kichu ánile

Shúńyake púrńa karile

Áloker utsave jiivaner ásabe

D́hálile tomár avadán

Amid naught existing, You brought everything;

The vacuum in space, You made it replete.

With gala of light and the wine of living,

You conferred Your grand feat.

Em meio ao nada existente, Você trouxe tudo;

O vácuo no espaço, Você o preencheu.

Com a gala da luz e o vinho da vida,

Você conferiu Sua grande façanha.

Avyakta múk dhará pare

Rág ráginii dile kańt́ha bhare

Ná thákár duhkha gelo sare

Elo thákár ánanderi ván

Upon the earth, mute and inarticulate,

You filled its throat with music.

The sorrow of non-existence got dismissed;

Came a lasting flood of just bliss!

Sobre a terra, muda e inarticulada,

Você encheu sua garganta com música.

A tristeza da inexistência foi descartada;

Veio uma inundação duradoura de pura felicidade!

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Chande chaŕiye dile práń priyatama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1672 Chande chaŕiye dile práń priyatama