Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1674 |
sandbox 1675 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sharateri shubhra shuci | ||
Shuklá sharvarii sama | |||
Tumi sab bhuliye eso | |||
Mathita mor marma májhe | |||
Madhurimáy mesho | |||
''' | |Autumn's white is undefiled, | ||
Just like a night that's bright. | |||
Setting all aside, please do come, | |||
Into the core of my churned heart; | |||
And blend it with Your sweetness. | |||
|'''O branco do outono é imaculado,''' | |||
'''Assim como uma noite brilhante.''' | |||
'''Deixe tudo de lado, por favor, venha,''' | |||
'''Para o âmago do meu coração agitado;''' | |||
'''E misture-o com a Sua doçura.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Cáṋder áloy tumi háso | ||
Phuler suvásete bháso | |||
Uśńa práńer ucchalatáy | |||
Saráo glánir lesho | |||
| | |Beneath the light of moon You smile, | ||
And on the perfume of a bloom You ride. | |||
With the warmth of an ardent life, | |||
Remove even a trace of lassitude. | |||
|''' | |'''Sob a luz da lua, Você sorri,''' | ||
''' | '''E sobre o perfume de uma flor Você cavalga.''' | ||
''' | '''Com o calor de uma vida ardente,''' | ||
''' | '''Remova até mesmo um traço de lassidão.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sab kichu nihita tomáy | ||
Jáni bujhi he sarvamay | |||
Tomáy niyei ámár jagat | |||
Tumi ádi sheśo | |||
| | |Inside of You every little thing is stored; | ||
That I know, I realize, hey All-Embracing One. | |||
Only with You is my world; | |||
You are both its origin and its conclusion. | |||
|''' | |'''Dentro de Você, cada pequena coisa está guardada;''' | ||
''' | '''Isso eu sei, eu percebo, ó Todo-Abrangente.''' | ||
''' | '''Somente com você está meu mundo;''' | ||
''' | '''Você é tanto sua origem quanto sua conclusão.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 62: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1675%20SHARATERI%20SHUBHRA%20SHUCI.mp3 canção] Sharateri shubhra shuci cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1675 Sharateri shubhra shuci|<br /><br /><br /><br />Canção 1675 Sharateri shubhra shuci]] | ||
Revisão das 04h40min de 6 de junho de 2026
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Sharateri shubhra shuci
Shuklá sharvarii sama Tumi sab bhuliye eso Mathita mor marma májhe Madhurimáy mesho |
Autumn's white is undefiled,
Just like a night that's bright. Setting all aside, please do come, Into the core of my churned heart; And blend it with Your sweetness. |
O branco do outono é imaculado,
Assim como uma noite brilhante. Deixe tudo de lado, por favor, venha, Para o âmago do meu coração agitado; E misture-o com a Sua doçura. |
| Cáṋder áloy tumi háso
Phuler suvásete bháso Uśńa práńer ucchalatáy Saráo glánir lesho |
Beneath the light of moon You smile,
And on the perfume of a bloom You ride. With the warmth of an ardent life, Remove even a trace of lassitude. |
Sob a luz da lua, Você sorri,
E sobre o perfume de uma flor Você cavalga. Com o calor de uma vida ardente, Remova até mesmo um traço de lassidão. |
| Sab kichu nihita tomáy
Jáni bujhi he sarvamay Tomáy niyei ámár jagat Tumi ádi sheśo |
Inside of You every little thing is stored;
That I know, I realize, hey All-Embracing One. Only with You is my world; You are both its origin and its conclusion. |
Dentro de Você, cada pequena coisa está guardada;
Isso eu sei, eu percebo, ó Todo-Abrangente. Somente com você está meu mundo; Você é tanto sua origem quanto sua conclusão. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ravikánta Schwabe
Gravaçōes
- Ouça a canção Sharateri shubhra shuci cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse