Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0039 |
sandbox 0040 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Campaka vane dakhiná pavane | ||
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi | |||
Jhauṋkrta gáne nije ele | |||
|In the magnolia grove, on southern breeze, | |||
With burst of song, today You appeared; | |||
With burst of song, in person You appeared. | |||
| | |'''No bosque de magnólias, na brisa do sul,''' | ||
'''Com uma explosão de música, Você apareceu hoje;''' | |||
'''Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa.''' | |||
|- | |||
|Háránor vyathá ná páoyár kathá | |||
''' | Sakal diinatá bhuláile (tumi) | ||
|Vanquished are distress and disappointment; | |||
You made me forget all deprivation. | |||
|'''A angústia e a decepção foram vencidas;''' | |||
'''Você me fez esquecer todas as privações.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Smrtivijaŕita calára pathete | ||
Áshá niráshár dodul doláte | |||
Mamatár veńu bájáte bájáte | |||
Sab madhurimá bhare chile (tumi) | |||
| | |On my journey intertwined with memories, | ||
Twixt hope and desperation I'd been wavering. | |||
Playing the flute of love constantly, | |||
With all sweetness You've been filling me. | |||
|''' | |'''Na minha jornada entrelaçada com memórias,''' | ||
''' | '''Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando.''' | ||
''' | '''Tocando a flauta do amor constantemente,''' | ||
''' | '''Com toda a doçura Você tem me preenchido.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Áloker oi jharańádháráte | ||
Shata rúpe nije dhará dile (tumi) | |||
| | |With that brilliant light's streaming cascade, | ||
You granted Your embrace in a hundred ways. | |||
| | | | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 56: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canção] Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane|<br />Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane]] | ||
Revisão das 04h35min de 2 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Campaka vane dakhiná pavane
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi Jhauṋkrta gáne nije ele |
In the magnolia grove, on southern breeze,
With burst of song, today You appeared; With burst of song, in person You appeared. |
No bosque de magnólias, na brisa do sul,
Com uma explosão de música, Você apareceu hoje; Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa. |
| Háránor vyathá ná páoyár kathá
Sakal diinatá bhuláile (tumi) |
Vanquished are distress and disappointment;
You made me forget all deprivation. |
A angústia e a decepção foram vencidas;
Você me fez esquecer todas as privações. |
| Smrtivijaŕita calára pathete
Áshá niráshár dodul doláte Mamatár veńu bájáte bájáte Sab madhurimá bhare chile (tumi) |
On my journey intertwined with memories,
Twixt hope and desperation I'd been wavering. Playing the flute of love constantly, With all sweetness You've been filling me. |
Na minha jornada entrelaçada com memórias,
Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando. Tocando a flauta do amor constantemente, Com toda a doçura Você tem me preenchido. |
| Áloker oi jharańádháráte
Shata rúpe nije dhará dile (tumi) |
With that brilliant light's streaming cascade,
You granted Your embrace in a hundred ways. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse