Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0039
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0040
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
|-
|-
|Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá
|Campaka vane dakhiná pavane
Ajuta kant́he sur bharite bharite
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi


Tumi ásiyácho shata niiháriká bhediyá
Jhauṋkrta gáne nije ele
|In the magnolia grove, on southern breeze,
With burst of song, today You appeared;


Ajuta chande nác nácite nácite
With burst of song, in person You appeared.
|You are coming, passing through so many dwellings,
|'''No bosque de magnólias, na brisa do sul,'''
Filling countless throats with melody.
'''Com uma explosão de música, Você apareceu hoje;'''


You are coming, cutting through so many galaxies,
'''Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa.'''
 
|-
Tripping to countless dance beats.
|Háránor vyathá ná páoyár kathá
|'''Você está vindo, passando por tantas moradas,'''
'''Enchendo de melodia inúmeras gargantas.'''
 
'''Estás a chegar, atravessando tantas galáxias,'''


'''Tropeçando em incontáveis batidas de dança.'''
Sakal diinatá bhuláile (tumi)
|Vanquished are distress and disappointment;
You made me forget all deprivation.
|'''A angústia e a decepção foram vencidas;'''
'''Você me fez esquecer todas as privações.'''
|-
|-
|Dharańii peyeche práń tomáre bariyá
|Smrtivijaŕita calára pathete
Dharańii peyeche man tomáre japiyá
Áshá niráshár dodul doláte


Tomár apár dáne tomár saḿvedane
Mamatár veńu bájáte bájáte


Dharańii shikheche gán gáite nácite
Sab madhurimá bhare chile (tumi)
|The world has got life through Your benison;
|On my journey intertwined with memories,
The world has got mind through Your thought.
Twixt hope and desperation I'd been wavering.


With Your boundless gift, Your sensation,
Playing the flute of love constantly,


The world has learned to sing and dance.
With all sweetness You've been filling me.
|'''O mundo ganhou vida através da Tua bênção;'''
|'''Na minha jornada entrelaçada com memórias,'''
'''O mundo tem a mente através do Teu pensamento.'''
'''Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando.'''


'''Com o Teu dom ilimitado, a Tua sensação,'''
'''Tocando a flauta do amor constantemente,'''


'''O mundo aprendeu a cantar e a dançar.'''
'''Com toda a doçura Você tem me preenchido.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá nác nái
|Áloker oi jharańádháráte
Ajuta mantra elo tomáke smarite
Shata rúpe nije dhará dile (tumi)
|In Your absence, no song is there, no dance is there;
|With that brilliant light's streaming cascade,
Countless incantations came, only to remember Thee.
You granted Your embrace in a hundred ways.
|'''Na Tua ausência, não há canção, não há dança;'''
|
'''Inúmeros encantamentos vieram, apenas para se lembrarem de Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__39%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20SHATA%20JANAPADA%20BA%27HIYA%27.mp3 canção] Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canção] Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  






[[Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá|<br />Canção 0039 Tumi ásiyácho shata janapada váhiyá]]
[[Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane|<br />Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane]]

Revisão das 04h35min de 2 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Campaka vane dakhiná pavane

Jhauṋkrta gáne áji ele tumi

Jhauṋkrta gáne nije ele

In the magnolia grove, on southern breeze,

With burst of song, today You appeared;

With burst of song, in person You appeared.

No bosque de magnólias, na brisa do sul,

Com uma explosão de música, Você apareceu hoje;

Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa.

Háránor vyathá ná páoyár kathá

Sakal diinatá bhuláile (tumi)

Vanquished are distress and disappointment;

You made me forget all deprivation.

A angústia e a decepção foram vencidas;

Você me fez esquecer todas as privações.

Smrtivijaŕita calára pathete

Áshá niráshár dodul doláte

Mamatár veńu bájáte bájáte

Sab madhurimá bhare chile (tumi)

On my journey intertwined with memories,

Twixt hope and desperation I'd been wavering.

Playing the flute of love constantly,

With all sweetness You've been filling me.

Na minha jornada entrelaçada com memórias,

Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando.

Tocando a flauta do amor constantemente,

Com toda a doçura Você tem me preenchido.

Áloker oi jharańádháráte

Shata rúpe nije dhará dile (tumi)

With that brilliant light's streaming cascade,

You granted Your embrace in a hundred ways.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane