Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1681
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1682
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Prati palake pale pale
|Vasanteri ágamane
Gaŕicho bháuṋgicho e kii liilá
Dhará nava sáje sejeche


Jhalake jhalake
Jiivana jagat


Nece calo tava e kii calá
Rase ráge rúpe bhareche


|At each instant, every moment,
|On the advent of my Spring,
You have built, then demolished; what a liila!
Earth has dressed in new clothing.


Within flashes upon flashes,
The world of living beings


You dance on; wondrous is Your style of movement!
Has been filled with gladness, hue, and beauty.
|'''A cada instante, a cada momento,'''
|'''Com a chegada da minha Primavera,'''
'''Você construiu e depois demoliu; que liila!'''
'''A Terra vestiu-se com novas roupas.'''


'''Em flashes sobre flashes,'''
'''O mundo dos seres vivos'''


'''Você dança; maravilhoso é o estilo de Seu movimento!'''
'''Encheu-se de alegria, cor e beleza.'''
|-
|-
|Bháuṋgári prayojane
|Ogo rúpakár sumukhe ese
Gaŕo ki jeneshune
Nayana mele madhura hese


Khelicho ánamane
Dáṋŕáo tava mohana veshe


Kálátiite basiyá ekelá
Dhará dáo dharańii májhe
|Only for the sake of wrecking,
|Oh Sculptor, having appeared before me,
Do You make, knowingly?
Eye-opening and smiling sweetly,


You are playing inattentively
In Your fascinating garb, see fit to tarry;


Sitting perpetually, unaccompanied.
Mid the world, let me hold Thee.
|'''Apenas para destruir,'''
|'''Ó Escultor, tendo aparecido diante de mim,'''
'''Você faz, conscientemente?'''
'''Abrindo os olhos e sorrindo docemente,'''


'''Você está brincando sem prestar atenção,'''
'''Em Teu traje fascinante, considera apropriado permanecer;'''


'''Sentado perpetuamente, desacompanhado.'''
'''Em meio ao mundo, deixa-me abraçar-Te.'''
|-
|-
|Káro kathá náo ná káne
|Liilá jáno tumi he rájádhiráj
Keu nei e tribhuvane
Priiti bhará tabu kena káṋdáo je áj


Jáke niye mene
Salája hrdaye eso he niláj


Sájábe stháyii priitimekhalá
Chande náce
|Do You hear the words of another?
|Hey King of Kings, You know how to play;
Not someone in the three worlds!
Though full of love, why make me cry today?


Had You but listened to that person,
Enter a heart that's shy, hey Lord Without Shame;


You'd be decked out with a lasting love-girdle.
Kindly come with cadence and dancing.
|'''Você ouve as palavras de outro?'''
|'''Ei, Rei dos Reis, Tu sabes como brincar;'''
'''Alguém fora dos três mundos!'''
'''Embora cheio de amor, por que me fazes chorar hoje?'''


'''Se Você tivesse ouvido essa pessoa,'''
'''Entra num coração que é tímido, ei, Senhor Livre da Timidez;'''


'''Você estaria adornado com um cinto de amor duradouro.'''
'''Por favor, vem com cadência e dança.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake.mp3 canção] Prati palake pale pale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1682%20VASANTERI%20A%27GAMANE%20DHARA%27%20NAVA.mp3 canção] Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1681%20Prati%20palake%20pale%20pale%20SR.mp3 canção] Prati palake pale pale cantada por Sharmistha Roy em Sarkarverse


[[Canção 1681 Prati palake pale pale|<br /><br /><br /><br />Canção 1681 Prati palake pale pale]]
[[Canção 1682 Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche|<br /><br /><br /><br />Canção 1682 Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche]]