Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1683
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1684
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Sundara prabhu vishvátiita vibhú
|Nabhoniilimáy madhu sandhyáy
Ananta jyotirádhár
Áloker chat́á ke chaŕále


Acintya manohara sarvádhik ákara
Cini ná tomáy tabu mana cáy


Ekaka sárátsár
Manke ráuṋiye tumi dile


|Beautiful Master, divinity transcendent,
|On a honeyed evening, across the blue sky,
You are the source of boundless luster.
Who did distribute the luster of light?


Unimaginable, mind-enticing repertory greatest,
I don't recognize You, although heart desires;


You are the singular elixir of essence.
Mentality You painted bright.
|'''Belo Mestre, divindade transcendente,'''
|'''Em uma noite melosa, através do céu azul,'''
'''Você é a fonte do brilho infinito.'''
'''Quem distribuiu o brilho da luz?'''


'''Inimaginável, o maior repertório sedutor da mente,'''
'''Não Te reconheço, embora meu coração deseje;'''


'''Você é o elixir singular da essência.'''
'''Minha mentalidade, Você pintou brilhante.'''
|-
|-
|Tomáre bhule tháki bhuliyá náhi jái
|Antavihiin tomár garimá
Tomáre ceye tháki peyeo náhi pái
Digantahiin tomár mahimá


Jekhánei ási jái tomátei theke jái
Anante liin tomár pratimá


Sabákár tumi rúpakár
Doś guń bhule neve ele
|Having neglected You I exist... forgetting not, I proceed;
|Endless is Your glory;
Having gazed at You I exist... attaining not, I receive.
Your greatness surpasses boundary.


No matter where I come or go, I live on inside You only;
Your likeness fades into eternity;


You are the shaper of each and everybody.
Ignoring sin and virtue, You came down here.
|'''Tendo-O negligenciado, eu existo... sem esquecer, eu prossigo;'''
|'''Sua glória é infinita;'''
'''Tendo-O contemplado, eu existo... sem alcançar, eu recebo.'''
'''Sua grandeza ultrapassa os limites.'''


'''Não importa de onde venho ou para onde vou, vivo somente dentro de Ti;'''
'''Sua semelhança se desvanece na eternidade;'''


'''Tu és o modelador de cada um e de todos.'''
'''Ignorando o pecado e a virtude, Você desceu aqui.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá keha nái dvitiiya sattá kono
|Tumi nái hena t́háṋi nái kono
Bhare ácho deha práń bhare ácho mor mano
Tumi bhávo nai bháva nai hena


Kichu jabe náhi chilo tumi chile takhano
Tomár áshise bhare tháke jena


Kálátiita sindhu apár
Tava bháve man prati pale
|Besides You, there is not any second entity;
|No place exists where You aren't there;
Body and life You are filling, and You fill my psyche.
There is no thought that You don't think.


Even when nothing had been, still You were there;
As if by Your blessing it might stay replete,


Surpassing time, You are the shoreless sea.
Each moment the mind is contemplating Thee.
|'''Além de Ti, não há nenhuma segunda entidade;'''
|'''Não existe lugar onde você não esteja;'''
'''Tu preenches o corpo e a vida, e preenches minha psique.'''
'''Não há pensamento que você não pense.'''


'''Mesmo quando nada existia, Tu estavas lá;'''
'''Como se por Sua bênção pudesse permanecer repleta,'''


'''Ultrapassando o tempo, Tu és o mar sem margens.'''
'''A cada momento, a mente está contemplando Você.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1683%20SUNDAR%20PRABHU%20VISHVA%27TIITA%20VIBHU%20ANANTA%203.mp3 canção] Sundara prabhu vishvátiita vibhú cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1684%20NABHAH%20NIILIMA%27Y%20MADHU%20SANDHYA%27Y.mp3 canção] Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1683 Sundara prabhu vishvátiita vibhú|<br /><br /><br /><br />Canção 1683 Sundara prabhu vishvátiita vibhú]]
[[Canção 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy|<br /><br /><br /><br />Canção 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy]]

Revisão das 05h59min de 8 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Nabhoniilimáy madhu sandhyáy

Áloker chat́á ke chaŕále

Cini ná tomáy tabu mana cáy

Manke ráuṋiye tumi dile

On a honeyed evening, across the blue sky,

Who did distribute the luster of light?

I don't recognize You, although heart desires;

Mentality You painted bright.

Em uma noite melosa, através do céu azul,

Quem distribuiu o brilho da luz?

Não Te reconheço, embora meu coração deseje;

Minha mentalidade, Você pintou brilhante.

Antavihiin tomár garimá

Digantahiin tomár mahimá

Anante liin tomár pratimá

Doś guń bhule neve ele

Endless is Your glory;

Your greatness surpasses boundary.

Your likeness fades into eternity;

Ignoring sin and virtue, You came down here.

Sua glória é infinita;

Sua grandeza ultrapassa os limites.

Sua semelhança se desvanece na eternidade;

Ignorando o pecado e a virtude, Você desceu aqui.

Tumi nái hena t́háṋi nái kono

Tumi bhávo nai bháva nai hena

Tomár áshise bhare tháke jena

Tava bháve man prati pale

No place exists where You aren't there;

There is no thought that You don't think.

As if by Your blessing it might stay replete,

Each moment the mind is contemplating Thee.

Não existe lugar onde você não esteja;

Não há pensamento que você não pense.

Como se por Sua bênção pudesse permanecer repleta,

A cada momento, a mente está contemplando Você.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Nabhoniilimáy madhu sandhyáy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1684 Nabhoniilimáy madhu sandhyáy