Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0040
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0211
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Tradução para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
|-
|-
|Campaka vane dakhiná pavane
|Din áse ár din cale jáy
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi
Kothá cale jáy kei bá jáne


Jhauṋkrta gáne nije ele
Kakhano cetane kabhu acetane
|In the magnolia grove, on southern breeze,
With burst of song, today You appeared;


With burst of song, in person You appeared.
Kakhano ghume kabhu jágarańe
|'''No bosque de magnólias, na brisa do sul,'''
|Days come, and days go;
'''Com uma explosão de música, Você apareceu hoje;'''
Where they go, who knows?


'''Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa.'''
Sometimes I am conscious, other times unconscious;
|-
 
|Háránor vyathá ná páoyár kathá
Sometimes sleeping, other times awake.
|'''Dias vêm e dias vão;'''
'''Para onde vão, quem pode saber?'''
 
'''Às vezes estou consciente, outras inconsciente;'''


Sakal diinatá bhuláile (tumi)
'''Ora em sono, ora desperto.'''
|Vanquished are distress and disappointment;
You made me forget all deprivation.
|'''A angústia e a decepção foram vencidas;'''
'''Você me fez esquecer todas as privações.'''
|-
|-
|Smrtivijaŕita calára pathete
|Kotháy chilám kabe je esechi
Áshá niráshár dodul doláte
Kena je esechi bhuliyá giyáchi


Mamatár veńu bájáte bájáte
Ámár jatakháni ámi go jáni


Sab madhurimá bhare chile (tumi)
Ámár ceye beshii sei je jáne
|On my journey intertwined with memories,
|Where was I long ago when I appeared;
Twixt hope and desperation I'd been wavering.
And why did I come— I have forgotten.


Playing the flute of love constantly,
Oh, this much only I know:


With all sweetness You've been filling me.
More than I, He knows.
|'''Na minha jornada entrelaçada com memórias,'''
|'''Onde eu estava quando vim ao mundo?'''
'''Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando.'''
'''E por que vim— já esqueci.'''


'''Tocando a flauta do amor constantemente,'''
'''Sei apenas isto:'''


'''Com toda a doçura Você tem me preenchido.'''
'''Mais do que eu, Ele sabe.'''
|-
|-
|Áloker oi jharańádháráte
|Ámár prayojan jata áyojan
Shata rúpe nije dhará dile (tumi)
Sabi bhará áche táhári mane
|With that brilliant light's streaming cascade,
|My needs and my plans—
You granted Your embrace in a hundred ways.
All are fulfilled in the mind of Him alone.
|
|'''Minhas necessidades, meus desejos e planos,'''
'''Todos estão guardados no pensamento d’Ele.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 55:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canção] Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___211%20DIN%20A%27SE%20A%27R%20DIN%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Din áse ár din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse  






[[Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane|<br />Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane]]
[[Canção 0211 Din áse ár din cale jáy|<br />Canção 0211 Din áse ár din cale jáy]]

Revisão das 04h25min de 3 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Din áse ár din cale jáy

Kothá cale jáy kei bá jáne

Kakhano cetane kabhu acetane

Kakhano ghume kabhu jágarańe

Days come, and days go;

Where they go, who knows?

Sometimes I am conscious, other times unconscious;

Sometimes sleeping, other times awake.

Dias vêm e dias vão;

Para onde vão, quem pode saber?

Às vezes estou consciente, outras inconsciente;

Ora em sono, ora desperto.

Kotháy chilám kabe je esechi

Kena je esechi bhuliyá giyáchi

Ámár jatakháni ámi go jáni

Ámár ceye beshii sei je jáne

Where was I long ago when I appeared;

And why did I come— I have forgotten.

Oh, this much only I know:

More than I, He knows.

Onde eu estava quando vim ao mundo?

E por que vim— já esqueci.

Sei apenas isto:

Mais do que eu, Ele sabe.

Ámár prayojan jata áyojan

Sabi bhará áche táhári mane

My needs and my plans—

All are fulfilled in the mind of Him alone.

Minhas necessidades, meus desejos e planos,

Todos estão guardados no pensamento d’Ele.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Din áse ár din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse



Canção 0211 Din áse ár din cale jáy