Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1872
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1873
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|(Niil) Ákáshe tárár deshe
|Saritá bahiyá jáy
Kii sauṋgiit bhese áse
Kár tare balo kár tare


Bhuvan cheye man mátiye
Sakal bádhá bheuṋgecure jáy


Kon se sudúrer áveshe
Ke se d́eke jáy táháre


|On blue sky in starry territory,
|The river goes on flowing,
Which music comes a-floating,
Due to Whom, please say on Whose account...


Having blanketed the world and intoxicated psyche
All obstacles get powdered down;


With some unknown ecstasy from a remote sphere?
Who is the One keeps calling it?
|'''No céu azul em território estrelado,'''
|'''O rio continua fluindo,'''
'''Que música vem flutuando,'''
'''Devido a Quem, por favor, diga por conta de Quem...'''


'''Tendo coberto o mundo e intoxicado a psique'''
'''Todos os obstáculos são pulverizados;'''


'''Com algum êxtase desconhecido de uma esfera remota?'''
'''Quem é Aquele que continua chamando?'''
|-
|-
|Bojhár bodhi nái je ámár
|Ali chut́e jáy kusumer páne
Urdhva páne cái shata bár
Madhur áshete mádhavii vitáne


Bhávi he priya sabákár
Tuśite táhare práń bhará gáne


Gán geye jáo kiser áshe
Marmer táre táre
|I don't have the wisdom of comprehension,
|Toward blossom, the bee goes racing,
Though a hundred times I look upward...
Hoping for honey, neath canopy of [[wikipedia:Hiptage_benghalensis|madhavi.]]..


Hey everyone's Beloved, I wonder,
To please it with a song sincere


With what hope do You go on singing?
On strings of inmost feelings.
|'''Não tenho a sabedoria da compreensão,'''
|'''Em direção à flor, a abelha corre,'''
'''Embora centenas de vezes olhe para cima...'''
'''Esperando pelo mel, sob o dossel de madhavi [Nb] ...'''


'''Ei, amado de todos, eu me pergunto,'''
'''Para agradá-la com uma canção sincera'''


'''Com que esperança Você continua cantando?'''
'''Nas cordas dos sentimentos mais íntimos.'''
|-
|-
|Bhuvan joŕá rúp je tomár
|Hiyár paribhu áloŕan kari
Thai náhi páy buddhi ámár
Ke se ajáná rahiyáche bhari


Jukti tarka sabi asár
Sab sattáy ápluta kari


Krpár kańái sheśe bháse
Bodhátiita abhisáre
|Paired to the world is a beauty that is Yours;
|Heart's Ruler, galvanizing,
Its depth my intellect does not discover...
Who is He, the Unknown One, making replete...


Fruitless is all logic and reason;
Propelling every entity


In the end emerges only a speck of mercy.
Unto love's rendezvous beyond understanding?
|'''Emparelhada com o mundo está uma beleza que é Sua;'''
|'''Governante do coração, galvanizante,'''
'''Sua profundidade meu intelecto não descobre...'''
'''Quem é Ele, o Desconhecido, tornando repleto...'''


'''Infrutífera é toda lógica e razão;'''
'''Impulsionando todas as entidades'''


'''No final, surge apenas um grão de misericórdia.'''
'''Para o encontro do amor além da compreensão?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1872%20NIIL%20A%27KA%27SHE%20TA%27RA%27R%20DESHE%20KII%20SAM%27GIITA%20BHESE%20A%27SE%202.mp3 canção] Niil ákáshe tárár deshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1873%20SARITA%27%20BAHIYA%27%20JA%27Y%2C%20KA%27R%20TARE%20BOLO%2C%20KA%27R%20TARE.mp3 canção] Saritá bahiyá jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1872 Niil ákáshe tárár deshe|<br /><br /><br /><br />Canção 1872 Niil ákáshe tárár deshe]]
[[Canção 1873 Saritá bahiyá jáy|<br /><br /><br /><br />Canção 1873 Saritá bahiyá jáy]]