Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1877
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1878
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe        </ref>
|-
|-
|Áj mane paŕe bálukábeláy
|Megh ásiyá kaye gelo káńe
Jhinuk kuŕáte giye
Jhaŕ ele tumi bhávio ná


Cakiter paricay
Megher utsa jhaŕer utsa


Ogo mor manomay
Eki sthane táhá ki jáno ná


Tumi chile páshe bhávera áveshe
|The approaching cloud kept on whispering:
"When storm is come, don't you worry!


Ámi chinu tanmay
The cloud's source and storm's wellspring,


|Today I recall on sandy shore,
That is at the same place, don't you see?
Having gone to gather shells,
|'''A nuvem que se aproximava continuava sussurrando:'''
'''“Quando a tempestade chegar, não se preocupe!'''


Our sudden introduction,
'''A origem da nuvem e a fonte da tempestade,'''


Oh my Purely Psychic One.
'''Estão no mesmo lugar, você não vê?'''
 
On ideation's ardor You had been adjacent;
 
And in that I had been absorbed.
|'''Hoje me lembro da praia arenosa,'''
'''Tendo ido recolher conchas,'''
 
'''Nosso encontro repentino,'''
 
'''Oh, meu Ser Puramente Psíquico.'''<ref group="nb">É o Svarloka que é chamado de mundo Manomaya, e é nesse estrato que a pessoa experimenta prazer e dor. Em sânscrito, o céu (ou Svarga) e o Svarloka são sinônimos. Pessoas que buscam o prazer realizam ações virtuosas, motivadas pelo desejo de alcançar o céu após abandonarem o corpo mortal. Os saḿskáras existem no próprio mundo Manomaya, ou Manomaya-kośa, que também é conhecido como a esfera mental pura.[[https://sarkarverse.org/wiki/Aj_mane_pare_balukabelay#cite_note-4 3]]</ref>
 
'''No ardor da ideação, Você estava ao meu lado;'''
 
'''E eu estava absorto nisso.'''
|-
|-
|Bujhite pári ni kata juga pare
|Je niiradhi chilo bháve samáhita
Dekhilám ámi he priya tomáre
Se uttál tarauṋge nihita


Sei theke tumi more ghire ghire
Eketei dui duyetei ek


Bhásiyá calecho he cinmay
E satya theke sario ná
|I could not fathom that 'twas after ages many
|"Though the sea was engrossed in reverie,
I was seeing You, hey my Sweet Darling.
It lies covert inside waves billowy.


From the days of yore You had been surrounding me;
In just the one are two, and one is in the twain;


Then You've come sailing in, hey Avatar of Consciousness.
From this basic truth don't go astray.
|'''Eu não conseguia compreender que, depois de muitas eras,'''
|'''“Embora o mar estivesse absorto em devaneios,'''
'''Eu estava vendo Você, meu querido amor.'''
'''Ele se esconde dentro das ondas agitadas.'''


'''Desde os tempos antigos, Você esteve ao meu redor;'''
'''Em apenas um há dois, e um está nos dois;'''


'''Então Você chegou navegando, ó Avatar da Consciência.'''
'''Não se desvie dessa verdade básica.'''
|-
|-
|Din kśań tithi bhuliyá giyáchi
|Ek háte jár ghor kharpar
Se bálukábelá ár ná dekhechi
Ár háte tár sudhánirjhar


Smrtipat́e shudhu sájáye rekhechi
Carańe mukti kare varábhiiti


Tomár parash he giitimay
Tár áshvás bhulio ná
|I go on forgetting the day, date, and moment;
|"In Whose one hand is a skull fearsome,
Once again that sandy beach I have not spotted.
In His second hand is a fount of ambrosia.


I have kept it adorned only in mem'ry-flashes,
At the feet, liberation; in the hands, boon and courage;


Your touch, hey Avatar of Song.
Don't forget His confident assurance."
|'''Eu continuo esquecendo o dia, a data e o momento;'''
|'''“Em uma mão está um crânio assustador,'''
'''Mais uma vez, não encontrei aquela praia arenosa.'''
'''Na outra, uma fonte de ambrosia.'''


'''Eu a mantive adornada apenas em flashes de memória,'''
'''Aos pés, libertação; nas mãos, bênção e coragem;'''


'''Seu toque, ó Avatar da Canção.'''
'''Não se esqueça de Sua confiante garantia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1877%20A%27J%20MANE%20PAR%27E%20BA%27LUKA%27%20BELA%27Y.mp3 canção] Áj mane paŕe bálukábeláy cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1878%20MEGHA%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GELO%20KA%27N%27E.mp3 canção] Megh ásiyá kaye gelo káńe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1877 Áj mane paŕe bálukábeláy|<br /><br /><br /><br />Canção 1877 Áj mane paŕe bálukábeláy]]
[[Canção 1878 Megh ásiyá kaye gelo káńe|<br /><br /><br /><br />Canção 1878 Megh ásiyá kaye gelo káńe]]