Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1880
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1881
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
|-
|-
|Bhálabáso jáni
|Ásibe bale ele ná
Káṋdiye kena sukh pete cáo
Kathá diye kathá rákho ni


Sauṋge ácho máni
Sájiye chilum ghar manomata


Pariikśá prati pade kena náo
Ele ná káje láge ni


|You love, that I know;
|Having said that You will come, You did not arrive;
Pleasure by making cry, why would You get?
Word having given, word You did not maintain.


You attend, that I note;
Residence had I bedecked after heart's delight;


Why then do You give a test at every step?
But You did not arrive... it was to no avail!
|'''Você ama, eu sei disso;'''
|'''Tendo dito que viria, Você não chegou;'''
'''Por que Você teria prazer em fazer chorar?'''
'''Tendo dado a palavra, Você não a cumpriu.'''


'''Você cuida, eu percebo isso;'''
'''Decorei a residência segundo o desejo do meu coração;'''


'''Então por que Você me testa a cada passo?'''
'''Mas Você não chegou... foi em vão!'''
|-
|-
|Kśudra ámi ati
|Ámár sab kichu tomári tare
Tumi mor cirasáthii
Rákhá chilo phal phul thare thare


Jeneo jáno ná ki
Ghrta diip jválá chilo diipádháre


Liilár sáje eta kena sájáo
Balo ná path ceno ni
|Puny I am very;
|My everything is for the sake of You only;
But You are my buddy everlasting.
Fruits and blooms had been placed inside rows aplenty.


Knowing that, don't You see,
On its stand a lamp of [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee]] was blazing;


Why dress me in such sportive raiment?
Do say: did You fail to recognize the way?
|'''Eu sou muito insignificante;'''
|'''Tudo o que tenho é apenas por Sua causa;'''
'''Mas Você é meu amigo eterno.'''
'''Frutas e flores foram colocadas em abundância em fileiras.'''


'''Sabendo disso, Você não vê,'''
'''Em seu suporte, uma lâmpada de ghee brilhava;'''


'''Por que me vestir com roupas tão divertidas?'''
'''Diga: Você não reconheceu o caminho?'''
|-
|-
|Brhat tumi shreya
|Nám rúp mor jata ádháriibhúta
Jiṋáner jiṋeya práńera preya
Kárja kárań tattva adhigata


Ámáy tomár kare nio
Kárańátiita tumi vishvátiita


Tomár icchá mata káj kare jáo
Ámi je niyame báṋdhá tá ki bhávo ni
|Oh Great One, You're the state of utmost bliss,
|Any form of fame mine, it is negated;
Wisdom to be gained and life's mundane happiness.
What and how to do are facts that are learned.


In respect to me, take and make Yours;
Beyond action, You transcend the world...


According to Your wish, carry on.
But I am bound by rules; that You did not contemplate!
|'''Ó Grande, Você é o estado de extrema felicidade,'''
|'''Qualquer forma de fama minha é negada;'''
'''Sabedoria a ser conquistada e felicidade mundana da vida.'''
'''O que e como fazer são fatos que se aprendem.'''


'''Em relação a mim, pegue e me faça Seu;'''
'''Além da ação, Você transcende o mundo...'''


'''De acordo com Seu desejo, continue.'''
'''Mas eu estou preso por regras; isso Você não contemplou!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1880%20BHA%27LOBA%27SO%20JA%27NI.mp3 canção] Bhálabáso jáni cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1881%20A%27SIBE%20BOLE%20ELE%20NA%27.mp3 canção] Ásibe bale ele ná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1880 Bhálabáso jáni|<br /><br /><br /><br />Canção 1880 Bhálabáso jáni]]
[[Canção 1881 Ásibe bale ele ná|<br /><br /><br /><br />Canção 1881 Ásibe bale ele ná]]

Revisão das 04h09min de 22 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ásibe bale ele ná

Kathá diye kathá rákho ni

Sájiye chilum ghar manomata

Ele ná káje láge ni

Having said that You will come, You did not arrive;

Word having given, word You did not maintain.

Residence had I bedecked after heart's delight;

But You did not arrive... it was to no avail!

Tendo dito que viria, Você não chegou;

Tendo dado a palavra, Você não a cumpriu.

Decorei a residência segundo o desejo do meu coração;

Mas Você não chegou... foi em vão!

Ámár sab kichu tomári tare

Rákhá chilo phal phul thare thare

Ghrta diip jválá chilo diipádháre

Balo ná path ceno ni

My everything is for the sake of You only;

Fruits and blooms had been placed inside rows aplenty.

On its stand a lamp of ghee was blazing;

Do say: did You fail to recognize the way?

Tudo o que tenho é apenas por Sua causa;

Frutas e flores foram colocadas em abundância em fileiras.

Em seu suporte, uma lâmpada de ghee brilhava;

Diga: Você não reconheceu o caminho?

Nám rúp mor jata ádháriibhúta

Kárja kárań tattva adhigata

Kárańátiita tumi vishvátiita

Ámi je niyame báṋdhá tá ki bhávo ni

Any form of fame mine, it is negated;

What and how to do are facts that are learned.

Beyond action, You transcend the world...

But I am bound by rules; that You did not contemplate!

Qualquer forma de fama minha é negada;

O que e como fazer são fatos que se aprendem.

Além da ação, Você transcende o mundo...

Mas eu estou preso por regras; isso Você não contemplou!

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ásibe bale ele ná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1881 Ásibe bale ele ná