Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1881 |
sandbox 1882 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áj vetasa vane tumi ke go ele | ||
Ei bhará phálgune ei bhará phálgune | |||
Suśamár samároha niye ele | |||
Tájá práńe práńe tájá práńe práńe | |||
| | |In the bamboo grove today, Oh Who did appear | ||
On this brimming [[wikipedia:Phalguna|Phalgun]], this advent of spring? | |||
You came bringing the grandeur of exquisite artistry, | |||
Every life spirited, fresh in heart and psyche. | |||
|''' | |'''No bosque de bambu hoje, Oh Quem apareceu''' | ||
''' | '''Neste Phalgun transbordante, neste advento da primavera?''' | ||
''' | '''Você veio trazendo a grandeza da arte requintada,''' | ||
''' | '''Cada vida animada, fresca no coração e na psique.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bakul jharay tár priiti mádhurii | ||
Mukul ámer kathá kay je tári | |||
Hiuṋgul shimul phul rúp nehári | |||
Náce kholá mane | |||
| | |[[wikipedia:Mimusops_elengi|Bakul]] shed the sweetness of their amity; | ||
Mango buds tell the story that is theirs only. | |||
[[wikipedia:Bombax|Bombax]] and [[wikipedia:Dianthus_caryophyllus|red carnations]], observing the beauty, | |||
Do | Do caper openmindedly. | ||
|''' | |'''Bakul derramou a doçura de sua amizade;''' | ||
''' | '''Os botões de manga contam a história que é só deles.''' | ||
''' | '''Bombax e cravos vermelhos, observando a beleza,''' | ||
''' | '''Saltitam com a mente aberta.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kiḿshuk bale ámi águna jváli | ||
E águne tát nei khushii d́háli | |||
Halká gandhe páruleri d́áli | |||
Háse nirajane | |||
| | |[[wikipedia:Butea_monosperma|Kinshuk]] say: "I ignite a fire; | ||
With this fire, heat-free, I bestow delight." | |||
The wicker tray[[https://sarkarverse.org/wiki/Aj_vetasa_vane_tumi_ke_go_ele#cite_note-4 nb2]] of [[wikipedia:Oroxylum_indicum|parul]] with a fragrance mild, | |||
In solitude, it smiles. | |||
|''' | |'''Kinshuk diz: “Eu acendo uma fogueira;''' | ||
''' | '''Com essa fogueira, sem calor, eu concedo alegria”.''' | ||
''' | '''A bandeja de vime'''<ref group="nb">De acordo com o Dicionário Samsad Bengali-Inglês, d́áli é uma pequena cesta de vime em forma de bandeja que normalmente é usada para guardar oferendas a uma divindade.</ref> '''de parul com uma fragrância suave,''' | ||
''' | '''Na solidão, ela sorri.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1882%20A%27J%20BETAS%20VANE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Áj vetasa vane tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 1882 Áj vetasa vane tumi ke go ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1882 Áj vetasa vane tumi ke go ele]] | ||